HRVATSKI SABOR
101
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE
HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ ZA PROJEKT AUTOCESTE ZAGREB –
RIJEKA
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora
o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj za
projekt autoceste Zagreb – Rijeka, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 13.
lipnja 2002.
Broj: 01-081-02-2417/2
Zagreb, 18. lipnja 2002.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE
ZA OBNOVU I RAZVOJ ZA PROJEKT AUTOCESTE ZAGREB – RIJEKA
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor o jamstvu između
Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj za projekt autoceste
Zagreb – Rijeka, potpisan u Zagrebu 22. listopada 2001., u izvorniku na
engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
(ZAGREB – RIJEKA MOTORWAY PROJECT)
between THE REPUBLIC OF CROATIA and
EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION
AND DEVELOPMENT
LOAN AGREEMENT
AGREEMENT dated
22nd
October 2001 between the REPUBLIC OF CROATIA (the »Guarantor«) and EUROPEAN
BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the »Bank«).
PREAMBLE
WHEREAS, the Guarantor and Autocesta Rijeka
Zagreb d.d., (the »Borrower«) have requested assistance from the Bank in the
restructuring of the Borroweržs funding structure, and in the implementation of
the Project;
WHEREAS, pursuant to a
loan agreement dated the date hereof between the Borrower and the Bank (the
»Loan Agreement« as defined in the Standard Terms and Conditions), the Bank has
agreed to make a loan to the Borrower in the amount of ninety million Euro (EUR
90.000,000), subject to the terms and conditions set forth or referred to in
the Loan Agreement, but only on the condition that the Guarantor guarantees the
obligations of the Borrower under the Loan Agreement as provided in this
Agreement; and
WHEREAS, the
Guarantor, in consideration of the Bank entering into the Loan Agreement with
the Borrower, has agreed to guarantee such obligations of the Borrower.
NOW, THEREFORE,
the parties hereby agree as follows:
Article I – STANDARD TERMS AND
CONDITIONS; DEFINITIONS
Section 1.01 Incorporation of Standard
Terms and Conditions
All of the provisions of the Bankžs
Standard Terms and Conditions dated February 1999 are hereby incorporated into
and made applicable to this Agreement with the same force and effect as if they
were fully set forth herein (provisions are hereinafter called the »Standard
Terms and Conditions«).
Section 1.02. Definitions
Wherever
used in this Agreement (including the Preamble), unless stated otherwise or the
context otherwise requires, the terms defined in the Preamble have the
respective meanings given to therm therein, the terms defined in the Standard
Terms and Conditions and the Loan Agreement have the respective meanings given
to them therein and the following term has the following meaning:
»Guarantoržs
Authorised Representative« means the Minister of
Finance of the Guarantor.
»Management
Plan« means a plan prepared by the Roads Council
and referred to in Section 2.02 (c).
Section 1.03. Interpretation
In this Agreement, a reference to a
specified Article or Section shall, except where stated otherwise in this
Agreement, be construed as a reference to that specified Article or Section of
this Agreement.
Article II – GUARANTEE AND OTHER
OBLIGATIONS
Section 2.01. Guarantee
The Guarantor hereby unconditionally
guarantees, as primary obligor and not as surety merely, the due and punctual
payment of any and all sums due under the Loan Agreement, whether at stated
maturity, by accelaration or otherwise, and the punctual performance of all
other obligations of the Borrower, all as set forth in the Loan Agreement.
Section 2.02. Other Obligations
The
Guarantor shall:
(a)
charge the Borrower a fee of 0.5% for providing the guarantee of the
obligations of the Borrower under the Loan Agreement;
(b)
ensure that a Management Plan (the »Management Plan«) for the national road
sector has been prepared and is acceptable to the Bank before 31 December 2003,
which plan shall include, inter alia, a proposal for introduction of
competitive procurement of road operation, management, hierarchy and
contracting functions for the National Road Network;
(c)
on or before 30 April of each year provide evidence satisfactory to the Bank
that the revenues from the Road User Charges spent on maintenance of national
roads are increasing in accordance with the Implementation Schedule; and
(d) promptly take measures satisfactory to
the Bank to provide the Borrower, or cause the Borrower to be provided, with
such funds as are needed to meet estimated expenditures required for the
carrying out of the Project, whenever there is reasonable cause to believe that
the funds available to the Borrower will be inadequate to meet such
expenditures.
Article III – MISCELLANEOUS
Section 3.01. Notices
The following addresses are specified for
purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:
For the
Guarantor:
Minister of Finance of the Republic of
Croatia
Katanciceva 5
10 000 Zagreb
Croatia
Attention: Deputy Minister of Finance of
the Republic of Croatia
Fax: + 385 1 4591248
For the Bank:
European Bank for Reconstruction and
Development
One Exchange Square
London EC2A 2JN
United Kingdom
Attention: Operation Administration Unit
Fax: + 44-20-7338-6100
Telex: 8812161
Answerback: EBRD L G
Section 3.02. Legal Opinion
For
purposes of Section 9.03(b) of the Standard Terms and Conditions and in
accordance with Section 6.02 of the Loan Agreement, the opinion or opinions of
counsel shall be given behalf of the Guarantor by the Minister of Justice.
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto, acting
through their duly authorised representatives, have caused this Agreement to be
signed in four copies and delivered at Zagreb, the Republic of Croatia as of
the day and year first above written.
THE REPUBLIC OF CROATIA
Name: Dr. Mato Crkvenac
Title: Minister of Finance
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
Name: Johan Bastin
Title: Buisiness group director
UGOVOR O JAMSTVU (Projekt autoceste
ZAGREB – RIJEKA) SKLOPLJEN IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU
I RAZVOJ
UGOVOR O JAMSTVU
UGOVOR od 22. listopada 2001.
godine između REPUBLIKE HRVATSKE (»Jamac«) i EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
(»Banka«).
PREAMBULA
BUDUĆI DA su Jamac i Autocesta Rijeka Zagreb d.d.,
(»Zajmoprimac«) zatražili pomoć Banke u preustroju financijske konstrukcije
Zajmoprimca i u provedbi Projekta;
BUDUĆI DA je, temeljem Ugovora o kreditu od istoga datuma
sklopljenog između Zajmoprimca i Banke (»Ugovor o kreditu« kao što je utvrđeno
u Standardnim uvjetima i odredbama), Banka pristala dati kredit Zajmoprimcu u
iznosu od devedeset milijuna Eura (90.000.000 Eura), prema uvjetima i odredbama
navedenim u Ugovoru o kreditu ili se na njih poziva, ali samo pod uvjetom da
Jamac jamči za obveze Zajmoprimca po Ugovoru o kreditu kao što je utvrđeno ovim
Ugovorom; te
BUDUĆI DA je Jamac, obzirom da
je Banka sklopila Ugovor o kreditu sa Zajmoprimcem, pristao jamčiti za obveze
Zajmoprimca;
Ugovorne strane dogovorile su se kako slijedi:
Članak I – STANDARDNI UVJETI I ODREDBE;
DEFINICIJE
Stavak 1.01. Primjena Standardnih
uvjeta i odredbi
Sve
odredbe Standardnih uvjeta i odredbi Banke iz veljače 1999. ovime postaju
sastavni dio ovog ugovora i primjenjuju se u odnosu na isti te su pravovaljane
i na snazi kao da su u cijelosti navedene u istom (u daljnjem tekstu:
»Standardni uvjeti i odredbe«).
Stavak 1.02. Definicije
Ma
gdje se koristili u ovom Ugovoru (uključujući i Preambulu), osim ako je drukčije
navedeno ili kontekst drukčije zahtijeva, izrazi definirani u Preambuli imaju
odgovarajuća značenja koja su im tamo dana, a izrazi definirani u Standardnim
uvjetima i odredbama i u Ugovoru o kreditu imaju odgovarajuća značenja tamo im
dana, a sljedeći izraz ima sljedeće značenje:
»Ovlašteni
predstavnik Jamca« označava Ministra
financija Jamca
»Plan
upravljanja« znači plan što ga je izradila Uprava za
ceste, a koji se navodi u Stavku 2.02(c).
Stavak 1.03. Tumačenje
U
ovom Ugovoru, pozivanje na određeni članak ili stavak tumačit će se, osim gdje
je drukčije navedeno u ovom Ugovoru, kao pozivanje na taj određeni članak ili
stavak ovog Ugovora.
Članak II – JAMSTVO I DRUGE OBVEZE
Stavak 2.01. Jamstvo
Jamac ovim
bezuvjetno jamči, kao prvi dužnik, a ne samo kao jamac, za pravovremeno i točno
plaćanje svih iznosa koji se duguju po Ugovoru o kreditu, bilo po navedenom
dospijeću, ubrzanju ili na drugi način, kao i za pravovremeno izvršavanje
svih drugih obveza Zajmoprimca kako je utvrđeno Ugovorom o kreditu.
Stavak 2.02. Druge obveze
Jamac će:
a) zaračunati
Zajmoprimcu naknadu od 0,5% za pružanje jamstva za obveze Zajmoprimca po
Ugovoru o kreditu,
b) osigurati da
Plan upravljanja (»Plan upravljanja) za sektor državnih cesta bude izrađen
i prihvatljiv Banci do 31. prosinca 2003. godine, a koji će Plan, između
ostaloga, obuhvaćati prijedlog za uvođenje konkurentnih funkcija eksploatiranja,
upravljanja, hijerarhije i ugovaranja za Mrežu državnih cesta,
c) najkasnije
30. travnja svake godine podnijeti dokaz koji će zadovoljiti Banku da se
prihodi od naplate cestarine utrošeni na održavanje državnih cesta povećavaju
u skladu s Planom provedbe i
d) odmah poduzeti mjere koje će zadovoljiti
Banku, kako bi osigurao Zajmoprimcu ili pridonio da Zajmoprimac dobije onoliko
sredstava koliko mu je potrebno za pokriće troškova za provođenje Projekta,
kadgod postoji razuman razlog da se smatra kako sredstva na raspolaganju
Zajmoprimcu neće biti dostatna za pokriće takvih troškova.
Članak III – RAZNO
Stavak 3.01. Priopćavanje
Sljedeće adrese navedene su za potrebe
Stavka 10.01. Standardnih uvjeta i odredbi:
Za Jamca:
Ministar financija Republike Hrvatske
Katančićeva 5
10000 ZAGREB
Hrvatska
n/o: Zamjenik Ministra financija Republike
Hrvatske
Faks: + 385 1 4591248
Za Banku:
European Bank for Reconstruction and
Development
One Exchange Square
London EC2A 2JN
United Kingdom
Attention: Operation Administration Unit
Fax: + 44-20-7338-6100
Telex: 8812161
Answerback: EBRD L G
Stavak 3.02. Pravno mišljenje
Za potrebe stavka 9.03(b) Standardnih uvjeta i
odredbi, a u skladu sa stavkom 6.02 Ugovora o kreditu, pravno mišljenje ili
mišljenja u ime Jamca davat će Ministar pravosuđa.
U POTVRDU NAVEDENOGA, ugovorne stranke, putem svojih propisno
ovlaštenih predstavnika, potpisale su ovaj Ugovor u četiri primjerka i izdale
ga u Zagrebu, Republika Hrvatska, gore navedenoga datuma.
REPUBLIKA HRVATSKA
Ime: Dr. Mato Crkvenac
Svojstvo: Ministar financija
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
Ime: Johan Bastin
Svojstvo: Direktor poslovne grupe
GUARANTEE AGREEMENT
Članak 3.
Tekst Ugovora o kreditu između Europske
banke za obnovu i razvoj i društva Autocesta Rijeka – Zagreb d.d. za projekt
autoceste Zagreb – Rijeka, potpisan u Zagrebu dana 22. listopada 2001. godine,
iz Ugovora o jamstvu iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku
i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
LOAN AGREEMENT (ZAGREB–RIJEKA MOTORWAY
PROJECT) between AUTOCESTA RIJEKA
ZAGREB d.d. and EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
LOAN AGREEMENT
AGREEMENT dated
22nd
October 2001 between AUTOCESTA RIJEKA ZAGREB d.d., a public company organised
and existing under the laws of the Republic of Croatia, (the »Borrower«) and
EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the »Bank«)
PREAMBLE
WHEREAS, the
Bank has been established to provide financing for specific projects to foster
the transition towards open market-oriented economies and to promote private
and entrepreneurial initiative in the Central and Eastern European countries
committed to and applying the principles of multiparty democracy, pluralism and
market economics;
WHEREAS,
the Borrower and the Republic of Croatia have entered into a Concession
Agreement dated 24 June 1998 relating to the construction and operation of a
multi-lane roadway between Zagreb and Rijeka (the »Motorway«);
WHEREAS,
the Borrower intends to implement the Project as defined and described in
Schedule 1;
WHEREAS,
the Borrower intends to contract a loan from the European Investment Bank (the
»EIB«) in the amount of approximately ninety million Euro (EUR 90,000,000) (the
»EIB Loan«) in connection with, inter alia, building and operating the
Motorway;
WHEREAS,
the Republic of Croatia and the Borrower have requested that the Bank assist
the Borrower in the implementation of the Project;
WHEREAS,
pursuant to a guarantee agreement dated the date hereof between the Republic of
Croatia as Guarantor and the Bank (the »Guarantee Agreement« as defined in the
Standard Terms and Conditions), the Guarantor has guaranteed the obligations of
the Borrower under this Agreement; and
WHEREAS,
the Bank has agreed on the basis of, inter alia, the foregoing to make
a loan to the Borrower in the amount of ninety million Euro (EUR 90,000,000),
subject to the terms and conditions set forth or referred to in this Agreement.
NOW, THEREFORE,
the parties hereby agree as follows:
Article I – STANDARD TERMS AND
CONDITIONS; DEFINITIONS
Section 1.01. Incorporation of
Standard Terms and Conditions
All of the provisions of the Bankžs
Standard Terms and Conditions dated February 1999 are hereby incorporated into
and made applicable to this Agreement with the same force and effect as if they
were fully set forth herein, subject, however, to the following modifications
(such provisions as so modified are hereinafter called the »Standard Terms and
Conditions«):
(a) The definition of »Business Day« in
Section 2.02 of the Bankžs Standard Terms and Conditions dated February 1999
shall, for purposes of this Agreement, be modified to read as follows:
»Business Day« means
a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express
Transfer (TARGET) System is open.
Section 1.02. Definitions
Wherever used in this Agreement (including
the Preamble and Schedules), unless stated otherwise or the context otherwise
requires, the terms defined in the Preamble have the respective meanings given
to therms therein, the terms defined in the Standard Terms and Conditions have
the respective meanings given to them therein and the following terms have the
following meanings:
»Borroweržs Authorised
Representative« means the Director of the
Borrower.
»Environmental
Impact Assessment« means the Environmental Protection Study, Highwy Karlovac-Rijeka,
Section: Karlovac-Bosiljevo, July, 1996 commissioned by the Croatian Road
Authority and prepared by the Croatian Engineering Institute.
»Expenses« means
costs and expenses reasonably incurred by the Bank or any of its agents,
including, but not limited to, attorneyžs fees arising in connection with the
negotiation, preparation, execution, delivery, enforcement, amendment and
waiver of any rights under this Agreement or the Guarantee Agreement.
»Fiscal Year« means the Borroweržs fiscal year commencing on 1 January of each
year.
»Implementation means the Implementation Schedule de-
Schedule« fined
in paragraph 2(b)(ii) of Schedule 2.
»Monitoring means monitoring consultant hired by the
Consultant« Borrower and the contractor(s) in agreement with the rules set out
by Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils (»FIDIC«) in its »red
book«.
»National Road means public roads classified as state
Network« roads
according to the regulations of the Republic of Croatia.
»PIU« means
the project implementation unit referred to in Section 3.02.
»Project« shall
be described and defined herein as set forth in Schedule 1.
»Reference Page« means the display of Euro-zone interbank offered rates (commonly
known as »EURIBOR«) for desposits in the Loan Currency designated as page 248
on Telerate (or such other page as may replace page 248 on Telerate for the
purpose of displaying interbank offered rates for deposits in the Loan
Currency).
»Roads Council« means a working body formed by Government of the Republic of
Croatia, including representatives of the Ministry of Finance of the Republic
of Croatia, the Ministry of Maritime Affairs, Transport and Communications of
the Republic of Croatia, the Ministry of Public Works, Reconstruction and
Construction of the Republic of Croatia and road user and business organisations
established in accordance with the legislation of the Republic of Croatia.
»Road
Management
Contracts« means
long-term performance based road operation and management contracts entered
into by the Borrower in respect of the Motorway which improve cost
effectiveness and provide efficiency efficiency and economic benefit for the
Borrower.
»Road User Charges« means all charges, taxes and duties, charged by any appropriate
Croatian authority and intended for financing state roads in accordance with
the legislation of the Republic of Croatia; which items may include (if
premitted by applicable Croatian law) toll revenues for the usage of the
National Road Network and duties, taxes and charges on the following: sales of
motor vehicles, fuel, lubricants, spare parts and tyres; motor vehicle
ownership; the issuance and maintenance of licences on transportation by motor
vehicles and permits, for overloaded and oversized vehicles and the transit of
foreign motor vehicles; provided that Road User Charges shall exclude any value
added tax, or, any toll revenues levied in respect of privately financed roads,
which for the avoidance of doubt excludes toll revenues from the Motorway.
»Statutes« means
the Borroweržs Articles of Association and the decision of the incorporation of
the Borrower issued by the Commercial Court in Zagreb on February 26, 1998.
»Sustainable Level« means the Sustainable Level defined in paragraph 2(b)(i) of Schedule
2.
»Technical
Assistance
Consultants« means
technical assistance consultants referred to in Section 3.05 (a).
Section 1.03. Interpretation
In this Agreement, a reference to a
specified Article, Section or Schedule shall, except where stated otherwise in
this Agreement, be construed as a reference to that specified Article or Section
of, or Schedule to, this Agreement.
Article II – PRINCIPAL TERMS OF THE LOAN
Section 2.01. Amount and Currency
The Bank agrees to lend to the Borrower,
on the terms and conditions set fort or referred to in this Agreement, the
amount of ninethy million Euro (EUR 90.000,000).
Section 2.02. Other Financial Terms of
the Loan
(a) The Minimum Drawdown Amount shall be
(i) EUR 1.000,000 in respect of Drawdowns to finance civil works, goods and equipment and(ii) EUR 100,000 in respect
of Drawdowns to finance consultancy services.
(b) The Minimum Prepayment Amount shall be
EUR 5.000,000.
(c) The Minimum Cancellation Amount shall
be EUR 5.000,000.
(d) The Interest Payment Dates shall be 12
May and 12 November of each year.
(e) The Borrower shall repay the principal
of the Loan on the following dates and in the following amounts:
Loan
Repayment Date Principal
Amount Due
(EUR)
12 May 2005 3.000,000
12 November 2005 3.000,000
12 May 2006 3.000,000
12 November 2006 3.000,000
12 May 2007 3.000,000
12 November 2007 3.000,000
12 May 2008 3.000,000
12 November 2008 3.000,000
12 May 2009 3.000,000
12 November 2009 3.000,000
12 May 2010 3.000,000
12 November 2010 3.000,000
12 May 2011 3.000,000
12 November 2011 3.000,000
12 May 2012 3.000,000
12 November 2012 3.000,000
12 May 2013 3.000,000
12 November 2013 3.000,000
12 May 2014 3.000,000
12 November 2014 3.000,000
12 May 2015 3.000,000
12 November 2015 3.000,000
12 May 2016 3.000,000
12 November 2016 3.000,000
12 May 2017 3.000,000
12 November 2017 3.000,000
12 May 2018 3.000,000
12 November 2018 3.000,000
12 May 2019 3.000,000
12 November 2019 3.000,000
Total 90.000,00
(f) The Last Availability Date shall be 11
May 2005.
(g) The rate of the Commitment Charge
shall be 0.5% per annum.
(h) The Loan is subject to a Variable
Interest Rate. For purposes of Section 3.04 (b) of the Standard Terms and
Conditions, the Relevant Market Interest Rate shall be the offered six-month
rate for deposits in the Loan Currency that appears on the Reference Page as of
11:00 a.m., Brussels time, on the relevant Interest Determination Date for the
period which is closest to the duration of the relevant Interest Period (or, if
two periods are equally close to the duration of the relevant Interest Period, the
average of the two relevant rates); provided that:
(1) if, for any reason, the Relevant
Market Interest Rate cannot be determined at such time by reference to the
Reference Page, the Relevant Market Interest Rate shall be the rate which the
Bank determines to be the arithmetic mean (rounded upward, if necessary, to the
nearest 1/16%) of the offered rates per annum for deposits in the Loan Currency
in an amount comparable to the portion of the Loan scheduled to be outstanding
during the relevant Interest Period for a period equal to such Interest Period
which are advised to the Bank by three major banks active in the Euro-zone
interbank market selected by the Bank; and
(2) if the Bank determines that deposits
in the Loan Currency are not being offered in the Euro-zone interbank market in
such amounts or for such period, the Relevant Market Interest Rate shall be the
cost to the Bank (expressed as a rate per annum) of funding the portion of the
Loan scheduled to be outstanding during the relevant Interest Period from
whatever sources it selects.
Section 2.03. Drawdowns
(a) The Available Amount may be drawn down
from time to time to in acoordance with the provisions of Schedule 2 to finance
the expenditures made (or, if the Bank so agrees, to be made) in respect of the
cost of goods, civil works and services required for the Project.
(b) Subject to Section 3.05 of the
Standard Terms and Conditions, the Borrower hereby authorises the Bank to draw
down from the Available Amount an amount equal to the Front-end Commission and
pay to itself the Front-end Commission on behalf of the Borrower.
Article III – EXECUTION OF THE PROJECT
Section 3.01. Other Affirmative
Project Covenants
In addition to the general undertakings
set forth in Article IV of the Standard Terms and Conditions, the Borrower
shall, unless the Bank otherwise agrees:
(a) maintain its corporate existance in
compliance with all applicable laws;
(b) retain corporate and management
independence;
(c) prepare in co-opeation with Technical
Assistance Consultants and the Bank a strategy and criteria/test for the Road
Management Contracts before 30 June 2003;
(e) enter into the Road Management
Contract, based on the strategy and criteria/test referred to in Section 3.01
(c), before 31 December 2003;
(e) complete the construction of the
Motorway before 1 June 2005;
(f) comply with all obligations undertaken
by the Borrower in accordance with the EIB Loan Agreement and ensure that the EIB Loan remains in full
force and effect, in each case only if the EIB Loan Agreement is fully executed
by the Borrower and the EIB;
(g) hire, in co-ordination with the
contractors employed in respect of the Project, the Monitoring Consultant,
whose terms of reference and qualification shall be acceptable to the Bank, to
visit the construction site as least once every quarter and report to the Bank,
the EIB, the Borrower and the contractors. In the event a disagreement shall
have occurred between the Borrower and the contractors the Monitoring
Consultant shall act as adjudicator, with such role to be defined in the terms
of reference;
(h)
subject to the other provisions of this Agreement, maintain this Agreement in
full force and effect without modification and perform its obligations under,
and not commit any breach of this Agreement;
(i) execute all such other documents and
instruments and do all such other acts and things as the Bank may reasonably
determine are necessary or desirable to give effect to the provisions of this
Agreement and the Guarantee Agreement and to cause this Agreement and the
Guarantee Agreement to be duly registered, notarised and stamped in any
applicable jurisdiction;
(j) take all action reasonably necessary
to provide adequate funds for the completion of the Project;
(k) ensure that the Motorway is operated
in accordance with policies that a prudent operator would adopt for operating a
Croatian standard toll motorway;
(l) maintain adequate accounting,
management information and cost control systems;
(m) maintain independent auditors
reasonably acceptable to the Bank;
(n) make timely filing of all tax returns
and pay when due all taxes other than taxes being contested in good faith and
for which adequate reserves have been set aside;
(o) bear all taxes and registration fees
payable in connection with the execution, delivery, notarisation and registration
of this Agreement and the Guarantee Agreement; and
(p) indemnify the Bank for any taxes and
Expenses incurred in connection with any payments under or otherwise relating
to the provisions in this Agreement or the Guarantee Agreement.
Section 3.02. Project Implementation
Unit
In order to co-ordinate, manage, monitor
and evaluate all aspects of Project implementation, including co-ordination
between the EIB (if applicable), the Bank and
the Borrower, the Borrower shall, unless otherwise agreed with the Bank,
establish and maintain at all times during execution of the Project a project
implementation unit (the »PIU«) with adequate resources and suitably qualified
personnel, under terms of reference reasonably acceptable to the Bank.
Section 3.03 Procurement
For purposes of Section 4.03 of the
Standard Terms and Conditions, the following provisions shall, except as the
Bank otherwise agrees, govern procurement of goods, works and services required
for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan:
(a) Goods, works and services (other than
consultantsž services which are included within Section 3.03(c) shall be
procured through open tendering
(b) For purposes of Section 3.03(a), the
procedures for open tendering are set out in Chapter 3 of the EBRD Procurement
Rules.
(c) Technical Assistance Consultants to be
employed by the Borrower shall be selected in accordance with the procedures
set out in Chapter 5 of the EBRD Procurement Rules.
(d) All contracts shall be subject to the
review procedures set out in the Annex to the EBRD Procurement Rules. All
contracts shall be subject to prior review.
Section 3.04. Environmental Covenants
Without limiting the generality of
Sections 4.02(a) 4.04 (a)(iii), and 5.02(c)(iii) of the Standard Terms and
Conditions and with due regard to the Environmental Impact Assessment, the
Borrower shall, unless the Bank otherwise agrees, carry out the Project in
accordance with environmental regulations and standards in effect from time to
time in the jurisdiction in which the Project is located and with environmental
standards existing in the European Union on the date hereof (or, in the event
that such standards do not exist in the European Union, as set forth in the
applicable environmental guidelines of the World Bank Group).
Section 3.05. Consultants
(a) The Borrower shall, unless otherwise
agreed with the Bank, employ or cause to be employed, as required, and use
consultants financed out of the proceeds of the Loan whose qualifications,
experience and terms of reference are satisfactory to the Bank, to assist in
the preparation and conclusion of the Road Management Contracts and such
Technical Assistance Consultants shall be employed or caused to be employed
before 31 December 2002.
(b) The Borrower shall provide, without
charge, to any consultants engaged to assist in matters relating to the Project
or the operations of the Borrower all facilities and support reasonably
necessary for the carrying out of their functions, as well as all documents,
materials and other information that may be reasonably, relevant to their work,
provided that in respect of the
provision of confidential documents, materials and other information to any such consultant, such consultant
shall have entered into a confidentiality undertaking in form and reasonable
substance satisfactory to the Borrower prior to receipt of or request for such
documents, materials or other information.
Section 3.06 Reporting Frequency and
Submission Requirements
(a) Until the full amount of the Loan has
been repaid or cancelled, the Borrower shall submit to the Bank annual reports
on environmental and worker health and safety matters relating to the Borroweržs
operations (including without limitation the Project), as referred to in
Section 5.02(c)(iii) of the Standard Terms and Conditions, within 120 days
after the end of the year being reported on. Such reports shall include
information on the following specific matters:
(1)
information on compliance by the Borrower with environmental regulations and
standards in effect from time to time in the jurisdiction in which the Project
is located and with environmental standards existing in the European Union on
the date hereof (or, in the event that such standards do not exist in the
European Union, as set forth in the applicable environmental guidelines of the
World Bank Group), including the status of any environmental permits required
for the Project, the results of any inspections carried out by environmental
authorities, any violations of such environmental regulations and standards
and remedial action relating thereto and any fines imposed for any such
violations;
(2)
a summary of any material notices, reports and other communications on
environmental matters submitted by the Borrower to any environmental
authorities;
(3)
information on the health and safety record of the Project, including the rate
of accidents and any initiatives in relation to health and safety matters which
have been implemented or planned by the Borrower;
(4)
a summary of any changes in environmental, health and safety laws which may
have a material effect on the Borroweržs operations or the Project; and
(5)
the implementation and effectiveness of the environmental mitigation measures
identified in the Environmental Impact Assessments (the »EIA«) and tender
documents.
(b) The Borrower shall submit the periodic
Project reports referred to in Section 4.04(a)(iv) of the Standard Terms and
Conditions semi-annually, within sixty days after the end of the period being
reported on, until the Project has been completed. Such reports shall include
the following specific features:
(1) The following general information:
(A) the physical progress accomplished in
the implementation of the Project to the date of report and during the
reporting period;
(B) actual or expected difficulties or
delays in the implementation of the Project and their effect on the
implementation schedule, and the actual steps taken or planned to overcome the
difficulties and avoid delays;
(C) expected changes in the completion
date of the Project;
(D) key personnel changes in the staff of
the PIU, the Technical Assistance Consultants or the contractors;
(E) matters that may materially affect the
cost of the Project; and
(F) any development or activity likely to
have a material adverse effect on the economic viability of the Project.
(2) A bar-type progress chart, based on
the Project implementation schedule, showing the progress in each Part of the
Project and including a planned and actual expenditure graph.
(3)
Financial statements showing details of the expenditures incurred under each
Part of the Project and the Drawdowns, together with a statement showing:
(A)
original cost estimates;
(B)
revised cost estimates, if any, with reasons for any material changes;
(C)
original estimated expenditures and actual expenditures to date;
(D)
reasons for material variations of actual expenditures to date from original
estimated expenditures to date; and
(E)
estimated expenditures for the remaining quarters of the year.
(4)
A brief statement of the status of compliance with each of the convenants
contained in this Agreement.
(c)
Immediately upon the occurrence of any incident or accident relating to the
Borrower or the Project which is likely to have a material adverse effect on
the environment, health or safety, the Borrower shall give the Bank notice
thereof by facsimile transmission or telex specifying the nature of such
incident or accident and any steps the Borrower is taking to remedy the same.
Without limiting the generality of the foregoing, an incident or accident is
likely to have a material adverse effect on the environment, health or safety
if any applicably law requires notification of such incident or accident to any
governmental authority, such incident or accident involves fatality or multiple
serious injuries requiring hospitalisation or such inicident or accident has
become public knowledge whether through media coverage or otherwise.
Article IV – FINANCIAL AND OPERATIONAL
COVENANTS
Section 4.01. Financial Records and
Reports
(a) The Borrower shall maintain
procedures, records and accounts adequate to reflect, in accordance with
internationally accepted accounting standards as required by Croatian
accounting law consistently applied, the operations and financial condition of
the Borrower and its Subsidiaries, if any, and adequate to monitor and record
the progress of the Project (including its costs).
(b)
The Borrower shall:
(1)
have its records, accounts and financial statements (including its balance
sheet, income statement and statement of changes in equity, and notes thereon),
and the records, accounts and financial statements of its Subsidiaries, for
each Fiscal Year audited by independent auditors reasonably acceptable to the
Bank in accordance with internationally accepted auditing principles and
standards as required by Croatian Accounting Law;
(2)
furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than nine
months after the end of each Fiscal Year:
(A)
copies certified by its Director of its financial statements for such Fiscal
Year as so audited; and
(B)
the report of such audit by such auditors of such scope and in such detail as
the Bank may reasonably request as required by Croatian Accounting Law; and
(C)
a statement of all financial transactions between the Borrower and each of its
Subsidiaries; and
(3)
furnish to the Bank such other information concerning such records, accounts
and financial statements, and the audit thereof, as the Bank may from time to
time reasonably request.
Section 4.02. Negative Financial
Covenants
(a)
The Borrower shall not, except as the Bank otherwise agrees, take any of the
following actions and shall provide to the Bank all such information thereon as
the Bank may reasonably request:
(1)
enter into any agreement or arrangement to guarantee or in any way or under any
condition to become obligated for all or any part of any financial or other
obligation of another person;
(2)
enter into any transaction whereby the Borrower might pay more than the
ordinary commercial price for any purchase or might receive less than the full
exworks commercial price (subject to normal trade discounts) for its products
or services;
(3)
enter into any partnership, profit-sharing or royalty agreement or other
similar arrangement whereby the Borroweržs income or profits are, or might be,
shared with any other person;
(4)
except as contemplated by the Road Management Contracts, sell, transfer, lease
or otherwise dispose of all or a substantial part of its assets (whether in a
single transaction or in a series of transactions, related or otherwise);
(6)
undertake or permit any merger, consolidation or reorganisation;
(7)
from any Subsidiary (except for the purposes of entering into the Road
Management Contracts), or make or permit to exist loans or advances to, or
deposits, except deposits in the ordinary course of business with reputable
banks and investments in investment grade marketable securities, with other
persons or investments in any person;
(8)
enter into any interest rate or currency swap, interest rate cap or collar,
forward rate agreement or other interest rate or currency hedge for speculative
purposes other than as agreed with the Bank;
(9) create or permit to exist any liens or
charges on any of its property, other than liens created by operation of law or
in the ordinary course of business;
(10)
carry out any business or activity other than the construction, ongoing
operation and maintenance and privatisation of the Motorway;
(11)
reduce its capital or, permit any change in the equity interest or any transfer
of any shares held in its registered capital by a Shareholder, except that the
Borrower may (i) permit a transfer to a third party of up to 49% of its registered
capital thorugh an open tender process in accordance with Croatian law, and
(ii) permit the transfer of its shares from the Republic of Croatia to a
Croatian company or Ministry wholly-owned and controlled by the Republic of
Croatia;
and
(12)
change its Statutes in any material manner, including, for avoidance of doubt
any change which would have a material
adverse effect on the ability of the Borrower to perform any of its obligations
under this Agreement.
(b)
The Borrower shall not, unless it informs the Bank at least 30 days in advance,
take any of the following actions and shall provide to the Bank all such
information thereon as the Bank may reasonably request:
(1)
enter into any management contract or similar arrangement whereby its business
or operations are managed by any other person, including any Subsidiary or
Affiliate, other than as contemplated by the Road Management Contracts.
Section 4.03. Conduct of Business and
Operations
The
Borrower shall, except as the Bank otherwise agrees:
(a)
conduct its business and operations in accordance with internationally
recognised sound administrative, financial, engineering and other relevant
standards and practices, with due regard to ecological and environmental
factors and public and occupational health and safety and with due regard to
all its principal operating policies;
(b)
promptly take all action within its powers to maintain its legal existence, to
carry on its operations and to acquire, maintain and renew all rights,
properties, powers, privileges and franchises that are necessary for the conduct
of its business, including the carrying out of the Project;
(c)
except as contemplated in the Road Management Contracts, not sell, lease or
otherwise dispose of any of its assets that are required for the efficient
carrying on of its operations or the disposal of which may prejudice its
ability to perform satisfactorily any of its obligations under this Agreement;
(d)
promptly notify the Bank of any proposal to amend, suspend or repeal any
provision of the Statutes and afford the Bank an adequate opportunity to
comment on such proposal prior to taking any action thereon;
(e)
take out and maintain with reputable insurers, or make other provisions
satisfactory to the Bank in respect of, insurance against such risks of loss,
damage and liability and in such amounts as are consistent with appropriate
practice; and
(f)
at all times operate and maintain its plant, facilities, equipment and other
property in good working order and, promptly as needed, make all necessary
repairs and renewals thereof, all in accordance with sound business and
financial practice.
Article V – SUSPENSION; ACCELERATION;
CANCELLATION
Section 5.01. Suspension
The following are specified for purposes
of Section 7.01(a)(xiv) of the Standard Terms and Conditions:
(a) the legislative and regulatory
framework applicable to the road infrastructure sector in the territory of the
Guarantor shall have been amended, suspended, abrogated, repealed or waived
such that the amendment, suspension, abrogation, repeal or waiver has, in the
reasonable opinion of the Bank, a material adverse effect on the Borrower or
the Project;
(b) the Statutes shall have been
materially amended, suspended, abrogated, repealed or waived; or
(c) the Borrower shall cease to be,
directly or indirectly, majority owned and controlled by the Republic of
Croatia;
Section 5.02. Acceleration of Maturity
The following are specified for purposes
of Section 7.06 (f) of the Standard Terms and Conditions:
(a) Any indebtedness in respect of
borrowed money of the Borrower in excess of 1.000,000 Euro (or the equivalent
thereof in other currencies) is not paid when due and such payment default
continues beyond any applicable period of grace; or a default of any nature
occurs under any agreement pursuant to which there is outstanding any such
indebtedness in respect of borrowed money and such default continues beyond any
applicable period of grace; or any such indebtedness in respect of borrowed
money becomes prematurely due and payable or is placed on demand;
(b) Any license, approval or consent
required for the execution, delivery or performance of the Project shall be
modified in any material respect so as to adversely affect the Project,
revoked, or withdrawn or ceasing to remain in full force and effect (subject to
such exceptions as may be agreed);
(c) the Borrower no longer continues to
have vacant possession of the site required for the Motorway; and
(d) The Motorway becomes an actual,
constructive, compromised or arranged total loss.
Article VI – EFFECTIVENESS
Section 6.01. Conditions Precedent to
Effectiveness
The
following are specified for purposes of Section 9.02(c) of the Standard Terms
and Conditions as additional conditions to the effectiveness of this Agreement
and the Guarantee Agreement:
(a)
the Roads Council shall have been created by the Government of the Republic of
Croatia and in a manner acceptable to the Bank;
(b)
the revised fuel levy structure shall have been implemented in accordance with
the Public Roads Act of 22nd
February 2001 and the increase of charges on oil products for financing
construction and maintenance of public roads as prescribed by the Act shall
have been implemented;
(c)
the roads plan as specified in the Public Roads Act of 22nd
February 2001 for the period starting from 1 January 2002 and covering
operation, maintenance, development and indicating financing needs and sources,
physical works programme, and administration and management arrangements shall
have been updated;
(d)
the EIB Loan shall have become effective; and
(e) the Bank shall have received evidence,
reasonably satisfactory to the bank, confirming that the Borrower has
undertaken to pay a guarantee fee to the Guarantor in connection with the
guarantee to be provided by the Guarantor for the Loan.
Section 6.02. Legal Opinions
(a) For purposes of Section 9.03/(a) of
the Standard Terms and Conditions, the opinion or opinions of counsel shall be
given on behalf of the Borroweržs Croatian legal advisor.
(b) For purposes of Section 9.03(b) of the
Standard Terms and Conditions, the opinion or opinions of counsel shall be
given on behalf of the Guarantor by the Minister of Justice.
Section 6.03. Termination for Failure
to Become Effective
The date 180 days after the date of this
Agreement is specified for purposes of Section 9.04 of the Standard Terms and
Conditions.
Article VII – MISCELLANEOUS
Section 7.01. Notices
The following addresses are specified for
purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:
For
the Borrower:
Autocesta
Rijeka Zagreb d.d.
Frankopanska
11
10000
Zagreb
Croatia
Attention:
Director
Fax:
+385-1-489-6140
For
the Bank:
European
Bank for Reconstruction and Development
One
Exchange Square
London
EC2A 2JN
United
Kingdom
Attention:
Operation Administration Unit
Fax:
+44-20-7338-6100
Telex:
8812161
Answerback:
EBRD L G
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto,
acting through their duly authorised representatives, have caused this
Agreement to be signed in four copies and delivered at Zagreb, the Republic of
Croatia as of the day and year first above written.
AUTOCESTA RIJEKA ZAGREB d.d.
By: ––––––––––––––––––––––––––––
Name: Dr. Mato Crkvenac
Title: Minister of Finance
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
By: ––––––––––––––––––––––––––––
Name: Johan Bastin
Title: Buisiness group director
Schedule 1 – DESCRIPTION OF THE PROJECT
1. The Project is:
(i) the construction of sections 7 and 8
of the Motorway between Vrbovsko and Vukova Gorica;
(ii) the purchase and installation of
tolling equipment; and
(iii) obtaining consultancy services
acceptable to the Bank to be incurred in connection with the privatisation of
the Borroweržs Motorway operations, and maintenance along with conclusion of
the Road Management Contracts.
Schedule 2 – CATEGORIES AND DRAWDOWNS
1.
The table attached here sets forth the categories of items to be financed out
of the proceeds of the Loan, the allocation of the amounts of the Loan to each
category, and the percentage of expenditures for items so to be financed in
each category.
2.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, no drawdown shall be made
in respect of:
(a)
payments made for expenditures prior to the date of the Loan Agreement;
(b)
expenditures made (or, if the Bank so agrees, to be made) in respect of civil
works unless the Bank has been provided:
(i)
evidence satisfactory to the Bank that the Roads Council has agreed on a level
of annual expenses for maintenance of the National Road Network to ensure that
the National Road Network is maintained at a sustainable serviceable quality
level, with such expenses to be funded by Road User Charges (the »Sustainable
Level«); and
(ii)
evidence satisfactory to the Bank that the Road Council has agreed on a
schedule satisfactory to the Bank which shall ensure that revenues from Road
User Charges shall reach the Sustainable Level within ten years after the date
of this Agreement (»Implementation Schedule«).
UGOVOR O KREDITU (Projekt Autoceste Zagreb – Rijeka) IZMEĐU AUTOCESTA RIJEKA
ZAGREB d.d. i EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ
UGOVOR O KREDITU
UGOVOR od 22. listopada 2001.
godine između AUTOCESTA RIJEKA ZAGREB d.d., javnog društva organiziranog i
postojećeg prema zakonima Republike Hrvatske (»Korisnik kredita«) i EUROPSKE
BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (»Banka«).
PREAMBULA
BUDUĆI DA je Banka osnovana kako bi osiguravala financiranje
specifičnih projekata s ciljem olakšavanja tranzicije prema otvorenom tržišnom
gospodarstvu i promicanja privatne i poduzetničke inicijative u zemljama srednje
i istočne Europe koje su predane načelima višestranačke demokracije, pluralizma
i tržišnog gospodarstva i koje ta načela primjenjuju;
BUDUĆI DA su Korisnik kredita i Republika Hrvatska sklopili
Koncesijski ugovor od 24. lipnja 1998. koji se odnosi na izgradnju i
gospodarenje višetračnom cestom između Zagreba i Rijeke (»Autocesta«);
BUDUĆI DA Korisnik kredita namjerava provesti Projekt
definiran i opisan u Prilogu 1;
BUDUĆI DA Korisnik kredita namjerava sklopiti ugovor o
kreditu s Europskom investicijskom bankom (»EIB«) u visini od oko devedeset
milijuna eura (90.000.000 EUR) (»kredit EIB-a«) vezano na, između ostalog,
izgradnju i upravljanje Autocestom;
BUDUĆI DA su Republika Hrvatska i Korisnik kredita od Banke
zatražili da pomogne Korisniku kredita u provedbi Projekta;
BUDUĆI DA, sukladno ugovoru o jamstvu od ovog datuma između
Republike Hrvatske kao Jamca i Banke (»Ugovor o jamstvu« definiran u
Standardnim uvjetima), Jamac jamči za obveze Korisnika kredita iz ovog Ugovora;
i
BUDUĆI DA je Banka suglasna na temelju, između ostalog, i
gore navedenog odobriti kredit Korisniku kredita u iznosu od devedeset milijuna
eura (90.000.000 EUR) podložno uvjetima opisanim ili spomenutim u ovom
Sporazumu,
STOGA se strane ovim dogovaraju kako slijedi:
Članak I – STANDARDNI UVJETI; DEFINICIJE
Odlomak 1.01. Primjena Standardnih
uvjeta
Sve odredbe
Standardnih uvjeta Banke iz veljače 1999. godine ovime postaju sastavni dio
ovog Ugovora i primjenjuju se na isti te su pravovaljane i na snazi kao da su
u njemu u cijelosti navedene, no podliježu sljedećim promjenama (te se
odredbe tako promijenjene u daljnjem tekstu nazivaju »Standardni uvjeti«):
(a) Definicija
»Radnog dana« iz Odlomka 2.02 Standardnih uvjeta Banke iz veljače 1999. godine
promijenit će se u svrhu ovog Ugovora na sljedeći način:
»žRadni
dan« odnosi se na dan na koji je TARGET
sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer)
otvoren.«
Odlomak 1.02. Definicije
Kadgod se koriste u ovom Ugovoru (uključujući
Preambulu i Priloge), osim ako nije drugačije navedeno ili ako kontekst ne
zahtijeva drugačije, pojmovi definirani u Preambuli imaju značenja utvrđena u
Preambuli, pojmovi definirani u Standardnim uvjetima imaju značenja utvrđena u
tom dokumentu i sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja:
»Ovlašteni
zastupnik odnosi se na Direktora
Korisnika kredita.
Korisnika
kredita«
»Ocjena
utjecaja odnosi se na Studiju utjecaja na
okoliš,
na
okoliš« Autocesta Karlovac – Rijeka,
Dionica: Karlovac – Bosiljevo, srpanj 1996. koju je naručila Hrvatska uprava
za ceste, a izradio Institut građevinarstva Hrvatske.
»Troškovi« odnose se na troškove i izdatke koje su Banka
ili bilo koji od njezinih agenata opravdano prouzročili, uključujući,ali ne
ograničavajući se na naknade odvjetnicima povezane s pregovorima, pripremom,
provedbom, isporukom, provođenjem, izmjenama ili izuzećem bilo kojih prava iz
ovog Ugovora ili Ugovora o jamstvu.
»Fiskalna
godina« odnosi se na fiskalnu godinu
Korisnika kredita koja svake godine počinje 1. siječnja.
»Plan
odnosi se na Plan implementacije defini-
implementacije« ran u odlomku 2(b)(ii) Priloga 2.
»Prateći
konzultant« odnosi se na konzultanta za
praćenje kojeg angažira Korisnik kredita i izvođač(i) u skladu s pravilima
koje definira Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils (»FIDIC«) u
svojoj »crvenoj knjizi«.
»Nacionalna
odnosi se na javne ceste razvrstane prema
cestovna
mreža« propisima Republike Hrvatske kao državne
ceste
»JPP1« odnosi se na jedinicu za provedbu projekta iz
Odlomka 3.02.
»Projekt« se u ovom Ugovoru opisuje i definira kao što je
navedeno u Prilogu 1.
»Referentna
stanica« odnosi se na prikaz Euro-zone međubankarskih
kamatnih stopa (uobičajeni naziv »EURIBOR«) na depozite u valuti kredita, utvrđen
kao Telerate-stranica 248 (ili neka druga stranica koja zamijeni
Telerate-stranicu 248, za prikazivanje EURIBOR-stopa na depozite u valuti Kredita)
»Savjet
za ceste« odnosi se na radno tijelo koje
je osnovala Vlada Republike Hrvatske, a sačinjavaju ga predstavnici
Ministarstvo financija Republike Hrvatske, Ministarstvo pomorstva, prometa i
veza Republike Hrvatske, Ministarstvo za javne radove, obnovu i graditeljstvo
Republike Hrvatske i organizacije korisnika cesta i poslovne organizacije
osnovane u skladu sa zakonima Republike Hrvatske.
»Ugovori
o odnosi se na dugoročne ugovore o
upravljanju cestom« gospodarenju i upravljanju cestom na osnovi
učinka koje je Korisnik kredita sklopio za Autocestu, da bi poboljšao
isplativost troškova i postizanje učinkovitosti i gospodarske koristi za
Korisnika kredita.
»Davanja odnose
se na sve naknade, poreze i druga
korisnika cesta« davanja, koja zaračunava odgovarajuće hrvatsko tijelo, a koja su
prema propisima Republike Hrvatske namijenjena financiranju državnih cesta;
a mogu uključivati (ako je dozvoljeno prema važećem hrvatskom zakonu)
cestarine za korištenje Nacionalne cestovne mreže te davanja, poreze i
naknade na sljedeće: prodaju motornih vozila, goriva, maziva, rezervnih
dijelova i guma; vlasništvo nad motornim vozilima; izdavanje i održavanje
dozvola za transport motornim vozilima i; dozvole za pretovarena i prevelika
vozila; s tim da Davanja korisnika cesta ne sadrže porez na dodanu vrijednost
niti prihode od cestarina koje se naplaćuju za privatno financirane ceste,
koje, da ne bude nejasnoća, ne uključuju prihode od cestarine na Autocesti.
»Statut« odnosi
se na Statut Korisnika kredita i odluku o registraciji Korisnika kredita koju
je izdao Trgovački sud u Zagrebu 26. veljače 1998.
»Održiva razina« odnosi se na Održivu razinu definiranu o odlomku 2(b)(i) Priloga 2.
»Konzultanti odnosi se na konzultante tehničke pomoći
tehničke
pomoći« koji se spominju u Odlomku
3.05(a).
Odlomak 1.03. Tumačenje
U ovom se Ugovoru navođenje određenog članka,
odlomka ili priloga, osim ako nije drugačije navedeno, interpretira kao navođenje
tog određenog članka, odlomka ili priloga ovog Ugovora.
Članak II – GLAVNI UVJETI KREDITA
Odlomak 2.01. Iznos i valuta
Banka je suglasna odobriti Korisniku
kredita, prema uvjetima naznačenim u ovom Ugovoru ili uvjetima na koje se on
referira, kredit u iznosu od devedeset milijuna eura (90.000.000 EUR).
Odlomak 2.02. Ostali financijski
uvjeti Kredita
(a) Najniži iznos povlačenja bit će (i)
1.000.000 EUR kod povlačenja za financiranje građevinskih radova, robe i
opreme i (ii) 100.000 kod povlačenja za financiranje konzultantskih usluga.
(b) Najniži iznos prijevremene otplate bit
će 5.000.000 EUR.
(c) Najniži otkazani iznos bit će
5.000.000 EUR.
(d) Datumi plaćanja kamata bit će 12.
svibnja i 12. studenoga svake godine.
(e) Korisnik će kredita otplaćivati
glavnicu Kredita na sljedeće dane i u sljedećim iznosima:
Datum
otplate kredita Dospjeli
iznosi glavnice
(EUR)
12. svibnja
2005. 3.000.000
12. studenoga
2005. 3.000.000
12. svibnja
2006. 3.000.000
12. studenoga
2006. 3.000.000
12. svibnja
2007. 3.000.000
12. studenoga
2007. 3.000.000
12. svibnja
2008. 3.000.000
12. studenoga
2008. 3.000.000
12. svibnja 2009. 3.000.000
12. studenoga 2009. 3.000.000
12. svibnja 2010. 3.000.000
12. studenoga 2010. 3.000.000
12. svibnja 2011. 3.000.000
12. studenoga 2011. 3.000.000
12. svibnja 2012. 3.000.000
12. studenoga 2012. 3.000.000
12. svibnja 2013. 3.000.000
12. studenoga 2013. 3.000.000
12. svibnja 2014. 3.000.000
12. studenoga 2014. 3.000.000
12. svibnja 2015. 3.000.000
12. studenoga 2015. 3.000.000
12. svibnja 2016. 3.000.000
12. studenoga 2016. 3.000.000
12. svibnja 2017. 3.000.000
12. studenoga 2017. 3.000.000
12. svibnja 2018. 3.000.000
12. studenoga 2018. 3.000.000
12. svibnja 2019. 3.000.000
Ukupno: 90.000.000
(f) Krajnji rok povlačenja kredita bit će
11. svibnja 2005. godine.
(g) Stopa naknade za rezervaciju sredstava
(commitment) iznosit će 0.5% godišnje.
(h) Na kredit se zaračunava promjenjiva
kamatna stopa. U smislu Odlomka 3.04(b) Standardnih uvjeta, relevantna tržišna
kamatna stopa bit će ponuđena šestomjesečna stopa na depozite u valuti kredita,
koja se nalazi na Referentnoj stranici u 11:00 prema briselskom vremenu na
relevantan dan određivanja kamata za razdoblje koje je najbliže trajanju
relevantnog kamatnog razdoblja (ili, ako su dva razdoblja jednako duga kao
relevantno kamatno razdoblje, prosječna vrijednost dvaju relevantnih stopa);
pod uvjetom da:
(1)
ukoliko, bilo iz kojih razloga, relevantna tržišna kamatna stopa ne može biti
utvrđena u navedeno vrijeme na osnovi Referentne stranice, relevantna tržišna
kamatna stopa bit će ona stopa za koju Banka odredi da je aritmetička sredina
(po potrebi zaokružena na višu najbližu 1/16%) godišnjih stopa, što se tijekom
razdoblja, koje je jednako relevantnom kamatnom razdoblju, nude na depozite u
valuti kredita i iznosu usporedivom s dijelom kredita koji je u relevantnom
kamatnom razdoblju neotplaćena, a o kojima Banku izvijeste tri velike banke,
po odabiru Banke, koje posluju u Euro-zoni međubankarskoga tržišta; i
(2)
ukoliko Banka utvrdi da se u Euro-zoni međubankarskog tržišta ne nude depoziti
u valuti Kredita u odgovarajućim iznosima ili razdobljima, relevantnu tržišnu
kamatnu stopu predstavljat će troškovi Banke (izraženi kao godišnja stopa)
vezani za financiranje onog dijela Kredita koji treba dospjeti za vrijeme
relevantnog kamatnog razdoblja iz izvora koje Banka odabere.
Odlomak 2.03. Povlačenje
(a)
Dostupni iznos može se povlačiti u više navrata sukladno odredbama Priloga 2 u
svrhu financiranja izdataka nastalih (ili, ukoliko Banka to odobri, koji će
nastati) u pogledu troškova robe, građevinskih radova ili usluga potrebnih za
Projekt.
(b)
U skladu s Odlomkom 3.05 Standardnih uvjeta, Korisnik kredita ovime ovlašćuje
Banku da od dostupnog iznosa povuče iznos u visini provizije Banke za osiguravanje
kredita˛ i sama plati proviziju Banke za osiguravanje kredita u ime Korisnika
kredita.
Članak III – PROVEDBA PROJEKTA
Odlomak 3.01. Druge pozitivne
projektne odredbe
Osim općih obaveza iz članka IV
Standardnih uvjeta, Korisnik kredita će, osim ukoliko Banka ne odobri drugačije:
(a)
zadržati svoje pravno postojanje u skladu s važećim zakonima;
(b)
zadržati pravnu i upravljačku nezavisnost;
(c)
pripremiti u suradnji s konzultantima tehničke pomoći i Bankom strategiju i
kriterije/test za Ugovore o upravljanju cestama do 30. lipnja 2003. godine;
(d)
sklopiti Ugovor o upravljanju cestama na temelju strategije i
kriterija/testa navedenih u odlomku 3.01(c), do 31. prosinca 2003. godine;
(e)
završiti izgradnju Autoceste do 1. lipnja 2005. godine;
(f)
ispuniti sve obaveze koje je Korisnik kredita preuzeo u skladu s Ugovorom o
kreditu EIB-a i osigurati da Kredit EIB-a ostane pravovaljan i na snazi, u
svakom slučaju samo ukoliko Korisnik kredita i EIB sklope EIB Ugovor o kreditu;
(g)
angažirati, u suradnji s izvođačima koji rade na Projektu, Pratećeg
konzultanta, čiji opis poslovał i kvalifikacija mora biti prihvatljiva Banci,
da posjećuje gradilište najmanje jednom kvartalno i podnese izvještaj Banci,
EIB-u, Korisniku kredita i izvođačima. U slučaju da dođe do nesuglasica između
Korisnika kredita i izvođača, Prateći konzultant će djelovati kao miritelj, a
ta će se uloga definirati opisom posla.
(h)
u skladu s ostalim odredbama ovog Ugovora, zadržati ovaj Ugovor pravovaljanim i
na snazi bez izmjena i ispuniti obveze iz ovog Ugovora te ni na koji način ne
prekršiti ovaj Ugovor;
(i) provesti sve druge dokumente i
instrumente i učiniti sve radnje i
stvari koje će Banka eventualno opravdano odrediti kao nužne ili poželjne kako
bi se provele odredbe Ugovora ili Ugovora o jamstvu te ovaj Ugovor i Ugovor o
jamstvu prema propisima dati registrirati i ovjeriti kod javnog bilježnika te
na njih staviti žigove u bilo kojem tijelu čija je nadležnost primjenjiva;
(j) poduzeti bilo koju radnju opravdano
nužnu da pribavljanje odgovarajućih sredstava za završetak Projekta;
(k) osigurati da se Autocestom upravlja u
skladu s politikom koju bi promišljeni gospodarstvenik usvojio za gospodarenje
autocestom s naplatom cestarine prema hrvatskim standardima;
(l) brinuti se za odgovarajuće računovodstvene
sustave, sustave upravljanja informacijama i kontrole troškova;
(m) uzeti nezavisne revizore koji su
razumno prihvatljivi Banci;
(n) na vrijeme izvršiti sve prijave poreza
i po dospijeću platiti sve poreze osim poreza koji se osporavaju u dobroj vjeri
za koje se moraju odvojiti odgovarajuće rezerve;
(o) snositi sve poreze i naknade za registraciju
koji se plaćaju u vezi s provedbom, isporukom, ovjerom kod javnog bilježnika
ili registracijom ovog Ugovora i Ugovora o jamstvu;
(p) nadoknaditi Banci sve poreze i troškove
nastale u vezi s bilo kakvim plaćanjima ili na neki drugi način povezane s
odredbama ovog Ugovora ili Ugovora o jamstvu.
Odlomak 3.02. Jedinica za provedbu
projekta
Kako bi koordinirao, upravljao, pratio i
procjenjivao sve aspekte provedbe Projekta, uključujući koordinaciju između
EIB-a (ako je primjenljivo), Banke i Korisnika kredita, Korisnik kredita će,
osim ako nije drugačije dogovoreno s Bankom, uspostaviti i održavati cijelo
vrijeme tijekom provedbe Projekta jednu jedinicu za provedbu projekta (»JPP«) s
odgovarajućim resursima i osobljem s primjerenim kvalifikacijama, prema
opisima posla razumno prihvatljivima za Banku.
Odlomak 3.03. Nabavke
Za potrebe Odlomka 4.03. Standardnih
uvjeta, sljedeća će odredba, ukoliko Banka ne odobri drugačije, biti
mjerodavna za nabavku roba, radova i usluga koji su potrebni za Projekt ili
koji će biti financirani iz sredstava Kredita:
(a)
Roba, radovi i usluge (osim usluga konzultanata iz Odlomka 3.03(c)) nabavljat će
se kroz otvoreni natječaj.
(b)
U smislu Odlomka 3.03(a), procedure za otvoreni natječaj navedena su u Poglavlju
3. Pravila EBRD-a o nabavkama.
(c)
Konzultanti tehničke pomoći koje će Korisnik kredita zaposliti bit će odabirani
u skladu s procedurama navedenim u Poglavlju 5. Pravila EBRD-a o nabavkama.
(d)
Svi su ugovori podložni procedurama pregledavanja navedenim u Aneksu Pravila
EBRD-a o nabavkama. Svi su ugovori podložni prethodnom pregledu.
Odlomak 3.04. Odredbe o zaštiti okoliša
Bez ograničavanja općenitosti Odlomaka
4.02(a), 4.04(a)(iii) i 5.02(c)(iii) Standardnih uvjeta i s dužnim poštovanjem
Ocjene utjecaja na okoliš, Korisnik kredita će, ukoliko Banka ne odobri drugačije,
Projekt provoditi u skladu s propisima i standardima o zaštiti okoliša na snazi
s vremena na vrijeme u nadležnosti u kojoj se nalazi Projekt i sa standardima o
zaštiti okoliša koji postoje u Europskoj uniji na današnji datum (ili u slučaju
da takvi standardi ne postoje u Europskoj uniji, onima navedenim u primjenjivim
smjernicama Grupe Svjetske banke).
Odlomak 3.05. Konzultanti
(a) Korisnik kredita će, ukoliko se nešto
drugo ne dogovori s Bankom, prema potrebi zaposliti ili dati zaposliti i
koristiti konzultante financirane sredstvima Kredita čije kvalifikacije,
iskustvo i opis posla zadovoljavaju Banku, za pomoć u pripremi i zaključivanju
Ugovora o upravljanju cestama te će ti Konzultanti tehničke pomoći biti
zaposleni ili će ih se dati zaposliti prije 31. prosinca 2002. godine.
(b) Korisnik će kredita bez naknade
konzultantima angažiranim za pomoć po pitanjima vezanim za Projekt ili
aktivnosti Korisnika kredita pružiti sva opravdano potrebna sredstva i podršku
za vršenje njihovih funkcija, kao i sve dokumente, materijale i druge informacije
koje bi mogle biti relevantne za njihov rad, pod uvjetom da je, vezano na
predaju povjerljivih dokumenata, materijala i drugih informacija bilo kojem od
konzultanata, taj konzultant prije primitka ili zahtjeva za predajom takve
dokumentacije, materijala ili drugih informacija, potpisao ugovor o čuvanju
poslovne tajne u obliku i sadržaju koji zadovoljava Korisnika kredita.
Odlomak 3.06. Zahtjevi o učestalosti i
podnošenju izvještaja
(a)
Sve do otplate ili otkaza cjelokupnog iznosa Kredita Korisnik kredita će Banci
podnositi godišnje izvještaje o pitanjima zaštite okoliša, zdravlja i
sigurnosti radnika koja se odnose na aktivnosti Korisnika kredita (uključujući
bez ograničenja na Projekt), kako se spominje u Odlomku 5.02(c)(iii)
Standardnih uvjeta, u roku od 120 dana nakon isteka godine o kojoj se izvještava.
Ti će izvještaji uključivati informacije o sljedećim specifičnim pitanjima:
(1)
informacije o poštivanju od strane Korisnika kredita propisa i standarda o zaštiti
okoliša na snazi s vremena na vrijeme u nadležnosti u kojoj se nalazi Projekt i
standardima zaštite okoliša koji postoje u Europskoj uniji na današnji dan
(ili, u slučaju da takvi standardi ne postoje u Europskoj uniji, kao što je
naznačeno u smjernicama o zaštiti okoliša Grupe Svjetske banke), uključujući
status svih dozvola zaštite okoliša koje bi bile potrebne za Projekt, rezultate
svih inspekcija koje su provela tijela vlasti za zaštitu okoliša, svih kršenja
takvih propisa i standarda zaštite okoliša i aktivnosti za njihov popravak ili
novčanih kazni za takva kršenja;
(2)
sažetak o svim bitnim obavijestima, izvještajima i drugoj komunikaciji o pitanjima
zaštite okoliša koje Korisnik kredita daje tijelima vlasti za zaštitu okoliša;
(3)
informacije o evidenciji Projekta o zdravlju i sigurnosti, uključujući stopu
nezgoda ili sve inicijative povezane s pitanjima zdravlja i sigurnosti koje
Korisnik kredita provodi ili planira;
(4)
sažetak svih promjena u zakonima o zaštiti okoliša, zdravlju i sigurnosti koji
bi mogli imati bitnog utjecaja na aktivnosti Korisnika kredita ili na Projekt;
i
(5)
provedba i učinkovitost mjera za ublažavanje učinka na okoliš identificiranih
u Ocjenama utjecaja na okoliš (»OUO«) i natječajnim dokumentima.
(b) Korisnik kredita će podnositi periodične
izvještaje o Projektu spomenute u Odlomku 4.04(a)(iv) Standardnih uvjeta
polugodišnje u roku od šezdeset dana nakon isteka predmetnog izvještajnog
razdoblja, do završetka Projekta. Ti će izvještaji uključivati sljedeće
specifične karakteristike:
(1) Sljedeće opće informacije:
(A) fizički napredak postignut u
implementaciji projekta do dana izvještavanja i tijekom izvještajnog razdoblja;
(B) stvarne ili očekivane poteškoće ili kašnjenja
u implementaciji projekta i njihov utjecaj na plan implementacije te poduzete
ili planirane korake za prevladavanje poteškoća i izbjegavanje kašnjenja;
(C) očekivane promjene dana završetka
Projekta;
(D)
ključne kadrovske promjene među zaposlenima u JPP, konzultantima tehničke pomoći
ili izvođačima;
(E)
pitanja koja mogu znatno utjecati na koštanje Projekta; i
(F)
bilo kakav razvoj događaja ili aktivnost koja bi mogla znatno negativno
utjecati na ekonomsku održivost Projekta.
(2)
Shemu napretka, npr. tipa Gantt, na temelju plana implementacije Projekta koja
pokazuje napredak u svakom pojedinom dijelu Projekta i uključuje grafikon
planiranih i stvarnih rashoda.
(3)
Financijske izvještaje koji pokazuju detalje rashoda nastalih na svakom
pojedinom dijelu Projekta i povlačenju Kredita, zajedno s izvještajem koji
pokazuje:
(A)
izvorne procjene troškova;
(B)
revidirane procjene troškova, ukoliko takvi postoje, uz naznaku razloga svake
znatne promjene;
(C)
izvorne procijenjene rashode i stvarne dosadašnje rashode;
(D)
razloge za dosadašnje znatne razlike između stvarnih dosadašnjih rashoda i
izvornih procijenjenih rashoda; i
(E)
procijenjene rashode za preostale kvartale u godini.
(4)
Kratki izvještaj o statusu pridržavanja svake od odredbi sadržanih u ovom
Ugovoru.
(c)
Neposredno nakon što se dogodi incident ili nezgoda povezana s Korisnikom
kredita ili Projektom koji bi mogli imati znatan negativan utjecaj na okoliš,
zdravlje ili sigurnost, Korisnik kredita će o tome obavijestiti Banku
telefaksom ili teleksom, specificirajući prirodu takvog incidenta ili nezgode i
sve korake koje Korisnik kredita poduzima da se otklone njihove posljedice.
Bez ograničavanja općenitosti prethodno navedenog, neki incident ili nezgoda
bi mogli imati znatan negativan utjecaj na okoliš, zdravlje ili sigurnost ako
bilo koji primjenjivi zakon zahtijeva da se takav incident ili nezgoda prijavi
nekom vladinom tijelu, ako takav incident ili nezgoda uključuju smrt ili višestruke
teške ozljede koje zahtijevaju hospitalizaciju ili ako su takav incident ili
nezgoda postali poznati javnosti kroz izvještavanje u medijima ili na neki
drugi način.
Članak IV – FINANCIJSKE I OPERATIVNE
ODREDBE
Odlomak 4.01. Financijske knjige i
izvještaji
(a) Korisnik kredita primjenjivat će
procedure, financijske knjige i račune prikladne za prikazivanje, u skladu s
međunarodno prihvaćenim računovodstvenim standardima kako se traži prema
hrvatskom zakonu o računovodstvu konzistentno primjenjivanim, aktivnosti i
financijskog stanja Korisnika kredita i njegovih podružnica, ukoliko takve
postoje, i prikladne za praćenje i evidentiranje napretka Projekta (uključujući
njegovo koštanje).
(b)
Korisnik kredita će:
(1)
svoje knjige, račune i financijske izvještaje (uključujući svoju bilancu, izvještaj
o dobiti i izvještaj o promjenama u financijskoj imovini i bilješke o njima) i
knjige, račune i financijske izvještaje svojih podružnica za svaku fiskalnu
godinu dati na reviziju nezavisnim revizorima razumno prihvatljivim Banci u
skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim načelima i standardima kako se traži
prema hrvatskom Zakonu o računovodstvu;
(2)
dostaviti Banci čim budu dostupni, ali u svakom slučaju ne kasnije od devet
mjeseci nakon isteka svake fiskalne godine:
(A)
kopije revidiranih financijskih izvještaja za tu fiskalnu godinu koje će
ovjeriti njegov Direktor; i
(B)
izvještaj o reviziji provedenoj od strane revizora u opsegu i do detalja koje
Banka može opravdano zatražiti kako se traži prema hrvatskom Zakonu o računovodstvu;
i
(C)
izvještaj o svim financijskim transakcijama između Korisnika kredita i svake od
njegovih podružnica; i
(3)
dostaviti Banci druge informacije povezane s knjigama, računima i financijskim
izvještajima, kao i njihovom revizijom, koje Banka može povremeno opravdano zatražiti.
Odlomak 4.02. Negativne financijske
odredbe
(a)
Korisnik kredita neće, osim ukoliko Banka ne odobri drugačije, poduzimati niti
jednu od sljedećih aktivnosti te će o tome Banci pružiti sve informacije koje
Banka može opravdano zatražiti:
(1)
zaključiti bilo kakav ugovor ili aranžman u kojem bi jamčio ili na bilo koji
drugi način ili pod ikakvim drugim uvjetima odgovarao za dio bilo kakve
financijske ili neke druge obaveze treće osobe;
(2)
ulaziti u bilo kakve transakcije u kojima bi Korisnik kredita mogao platiti višu
cijenu od redovite komercijalne cijene prilikom kupovine ili mogao primiti
manje od pune komercijalne cijene franko tvornica (uz normalne trgovinske
popuste) za svoje proizvode ili usluge;
(3)
ulaziti u partnerstvo, dijeljenje dobiti ili ugovor o honoraru ili drugi sličan
aranžman na osnovi kojeg se dohodak ili dobit Korisnika kredita dijeli, ili bi
se mogli dijeliti, s trećom osobom;
(4)
osim kako je zamišljeno u Ugovorima o upravljanju cestom, prodati, prenijeti,
iznajmiti ili drukčije raspolagati znatnim dijelom svoje imovine (bilo u jednoj
transakcijom ili kroz niz transakcija, povezanih ili nepovezanih);
(6)
poduzeti ili dozvoliti pripajanje, konsolidiranje ili reorganizaciju;
(7)
formirati podružnicu (osim u svrhu sklapanja Ugovora o upravljanju cestom) te
davati ili dozvoliti postojanje zajmova ili avansa drugim osobama, ili depozita
kod drugih osoba ili ulaganja u bilo koju drugu osobu, osim depozita u
redovitom poslovanju kod renomiranih banaka i ulaganja u investicijske vrijednosnice
koje se mogu plasirati;
(8)
ući u bilo kakav angažman zamjene kamatnih stopa ili valuta, određivanja gornje
granice kamatne stope4
ili pojasa5,
ugovora o budućem kreditu s danas utvrđenom kamatnom stopom6
ili druge zaštite kamatne stope ili valute iz spekulativnih razloga osim one
dogovorene s Bankom;
(9) stvoriti ili dozvoliti postojanje bilo
kakvog prava pljenidbe ili nekog drugog tereta na bilo koji dio svoje imovine,
osim prava pljenidbe proizašlog iz zakona ili normalnog tijeka poslovanja;
(10)
poslovati ili vršiti bilo koju aktivnost osim izgradnje, trajnog upravljanja i
održavanja te privatizacije Autoceste;
(11)
umanjiti svoj kapital ili dozvoliti bilo kakvu promjenu u udjelu ili bilo kakav
prijenos dionica iz svojeg ubilježenog kapitala od strane nekog dioničara, osim
što Korisnik kredita može (i) dozvoliti prijenos na treću stranku do 49% svog
registriranog kapitala putem otvorenog natječaja u skladu s hrvatskim zakonom,
i (ii) dozvoliti prijenos svojih dionica s Republike Hrvatske na hrvatsko društvo
ili ministarstvo koje je u potpunom vlasništvu i pod potpunom kontrolom
Republike Hrvatske; te
(12)
ni na koji način znatno promijeniti svoj Statut, uključujući, da ne bude
zabune, svaku promjenu koja bi imala znatno negativni učinak na sposobnost
Korisnika kredita da ispuni svoje obveze prema ovom Ugovoru.
(b) Korisnik kredita neće, osim u slučaju
da o tome obavijesti Banku najmanje 30 dana unaprijed, poduzimati niti jednu od
sljedećih aktivnosti te će Banci o tome dostaviti sve informacije koje Banka može
opravdano zatražiti.
(1) zaključiti bilo kakav menadžerski
ugovor ili sličan aranžman kojim bi njegovim poslovanjem upravljala druga
osoba, uključujući bilo koju podružnicu, osim kako je zamišljeno u Ugovorima za
upravljanje cestom.
Odlomak 4.03. Vođenje posla i
aktivnosti
Korisnik će kredita, osim ukoliko Banka ne
odobri drugačije;
(a) voditi svoje poslovanje i aktivnosti u
skladu s međunarodno priznatim pozitivnim administrativnim, financijskim, građevinskim
i drugim relevantnim standardima i praksom, uz dužno poštivanje ekoloških
faktora i faktora zaštite okoliša te javnog zdravlja, medicine rada i
sigurnosti kao i dužno poštovanje svoje osnovne poslovne politike;
(b) promptno poduzimati sve mjere u svojoj
moći u cilju održavanja svojeg pravnog postojanja, nastavka svojih aktivnosti i
stjecanja, održavanja ili obnavljanja svih prava, imovine, ovlasti, privilegija
i franšiza potrebnih za obavljanje poslova, uključujući izvođenje ovog
Projekta;
(c)
osim kako je predviđeno Ugovorima o upravljanju cestom, neće prodati, iznajmiti
ili na drugi način raspolagati bilo kojim dijelom svoje imovine koja je
potrebna za učinkovito izvođenje aktivnosti ili raspolaganjem kojom može
nauditi svojoj sposobnosti da na zadovoljavajući način izvrši bilo koju od
svojih obaveza iz ovog Ugovora;
(d)
promptno obavijestiti Banku o svakom prijedlogu o promjeni, ukidanju ili
opozivu bilo koje odredbe Statuta i pružiti Banci primjerenu priliku da
komentira takav prijedlog prije nego što po istom poduzme bilo kakve korake;
(e)
uzeti ili kod respektabilnog osiguravatelja zadržati osiguranje, ili se na
drugi način koji zadovoljava Banku, pobrinuti o osiguranju protiv rizika od
gubitka, oštećenja ili odgovornosti, i to u iznosima koji su konzistentni s
odgovarajućom praksom; i
(f) cijelo vrijeme upravljati i održavati
svoj pogon, objekte, opremu i drugu imovinu u ispravnom stanju i, prema potrebi
promptno, vršiti sve potrebne popravke i obnove na njima, u skladu s pozitivnom
poslovnom i financijskom praksom.
Članak V – SUSPENZIJA; UBRZANJE DOSPIJEĆA;
OTKAZIVANJE
Odlomak 5.01. Suspenzija
Sljedeće se navodi u smislu Odlomka
7.01(a)(xiv) Standardnih uvjeta:
(a) ukoliko bi se zakonodavni i
regulatorni okvir, primjenjiv na sektor cestovne infrastrukture na području
Jamca, dopunio, suspendirao, ukinuo, opozvao ili izuzeo tako da dopuna,
suspenzija, ukidanje, opoziv ili izuzeće ima, po opravdanom mišljenju Banke,
znatno negativni učinak na Korisnika kredita ili Projekt;
(b) ukoliko bi se Statut znatno izmijenio,
suspendirao, ukinuo, opozvao ili izuzeo; ili
(c) ukoliko bi Korisnik kredita prestao
biti, direktno ili indirektno, u većinskom vlasništvu i kontroli Republike
Hrvatske;
Odlomak 5.02. Ubrzanje dospijeća
Sljedeće se navodi u smislu Odlomka
7.06(f) Standardnih uvjeta:
(a) ukoliko se bilo kakav dug koji se
odnosi na posuđena sredstva Korisnika kredita koji prelazi 1.000.000 eura (ili
njihovu protuvrijednost u drugim valutama) ne plati po dospijeću i takav
propust plaćanja se nastavi i nakon važećeg razdoblja počeka; ukoliko se dogodi
kašnjenje plaćanja bilo koje prirode u sklopu nekog ugovora na temelju kojeg
postoji obaveza plaćanja takvog duga koji se odnosi na posuđena sredstva i
takvo se kašnjenje nastavi nakon primjenjivog razdoblja odgode; ili ukoliko
takav dug koji se odnosi na posuđena sredstva dospije na plaćanje prerano ili
na zahtjev;
(b)
ukoliko bi se neka potrebna dozvola, odobrenje ili pristanak za provedbu,
isporuku ili izvođenje Projekta izmijenila na znatan način tako da negativno
utječe na Projekt, opozvala, ukinula ili prestala biti pravovaljana i na snazi
(uz moguće izuzetke o kojima je moguć dogovor);
(c)
Korisnik kredita više ne bi imao u slobodnom posjedu zemljište potrebno za
Autocestu; i
(d)
ukoliko bi Autocesta predstavljala stvaran, konstruktivan, kompromisni ili
dogovoreni potpuni gubitak.
Članak VI – STUPANJE NA SNAGU
Odlomak 6.01. Uvjeti za stupanje na
snagu
Sljedeći uvjeti su navedeni u smislu
Odlomka 9.02(c) Standardnih uvjeta, kao dodatni uvjeti za stupanje na snagu
ovog Ugovora i Ugovora o jamstvu:
(a)
osnivanje Savjeta za ceste od strane Vlade Republike Hrvatske na način
prihvatljiv Banci;
(b)
provođenje revidirane strukture poreza i trošarina na gorivo u skladu sa
Zakonom o javnim cestama od 22. veljače 2001. godine i povećanje naknada za
naftne proizvode za financiranje i održavanje javnih cesta kako je propisano
Zakonom;
(c)
ažuriranje cestovnog plana definiranog u Zakonu o javnim cestama od 22. veljače
2001. za razdoblje od 1. siječnja 2002. godine koji pokriva upravljanje, održavanje
i razvoj te naznačuje potrebe i izvore financiranja, program fizičkih radova te
dogovore o administraciji i upravljanju;
(d)
stupanje na snagu Kredita EIB-a; i
(e) primitak od strane Banke dokaza, koji
su za Banku relativno zadovoljavajući, a koji potvrđuju da se Korisnik kredita
obavezao Jamcu platiti naknadu za jamstvo, povezanu s jamstvom koje će Jamac
dati za Kredit.
Odlomak 6.02. Pravno mišljenje
(a) U smislu Odlomka 9.03(a) Standardnih
uvjeta, u ime Korisnika kredita mišljenje ili mišljenja savjetnika dati će
hrvatski pravni savjetnik.
(b) U smislu odlomka 9.03(b) Standardnih
uvjeta, u ime Jamca mišljenje ili mišljenja savjetnika dati će Ministar pravosuđa.
Odlomak 6.03. Okončanje radi nestupanja
na snagu
Datum 180 dana nakon datuma ovog Ugovora
naveden je u smislu Odlomka 9.04 Standardnih uvjeta.
Članak VII. – RAZNO
Odlomak 7.01. Obavijesti
Sljedeće adrese navedene su u smislu
Odlomka 10.01 Standardnih uvjeta:
Za Korisnika kredita:
Autocesta
Rijeka Zagreb d.d.
Frankopanska
11
10000
Zagreb
Hrvatska
n/r:
Direktora
Faks:
+385-1-489-6140
Za Banku:
Europska
banka za obnovu i razvoj
One
Exchange Square
London
EC2A 2JN
United
Kingdom
n/r:
Operation Administration Unit
Faks:
+44-20-7338-6100
Teleks:
8812161
Naš
znak: EBRD L G
U
ZNAK POTVRDE PRETHODNO NAVEDENOG, ugovorne stranke, putem svojih pravovaljano
ovlaštenih predstavnika, sklapaju ovaj Ugovor koji se potpisuje u četiri
primjerka i dostavlja u Zagrebu, Republika Hrvatska s naprijed navedenim
datumom.
AUTOCESTA RIJEKA ZAGREB d.d.
Potpis nečitak
Ime: Zoran Klarić
Funkcija: direktor
EUROPSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ
Potpis nečitak
Ime: Roy Knighton
Funkcija: direktor, Grupa za transport
Prilog 1 – OPIS PROJEKTA
1. Projekt je:
(i) izgradnja dionica 7 i 8 Autoceste
između Vrbovskog i Vukove Gorice;
(ii) kupovina i postavljanje opreme za
naplatu cestarine; i
(iii)
pribavljanje konzultantskih usluga prihvatljivih Banci koje će se koristiti
vezano za privatizaciju aktivnosti Korisnika kredita na Autocesti i održavanje
uz zaključivanje Ugovora o upravljanju cestama.
Prilog 2 – KATEGORIJE I POVLAČENJA
1. Ovdje priložena
tablica navodi kategorije stavki koje će se financirati iz sredstava Kredita,
raspored Kredita prema kategorijama te postotak izdataka za pojedine stavke
koje će se financirati u svakoj kategoriji.
2.
Bez obzira na odredbe navedene u prethodnom odlomku 1, nikakva povlačenja se
ne mogu realizirati vezano uz:
(a)
plaćanja za izdatke prije dana Ugovora o kreditu
(b)
učinjene izdatke (ili, ukoliko Banka to odobri, koji će se učiniti) u pogledu
građevinskih radova, osim ako Banka nije dobila:
(i)
za Banku zadovoljavajuće dokaze da se Savjet za ceste suglasio o razini godišnjih
izdataka za održavanje Nacionalne cestovne mreže kako bi se osiguralo da se
Nacionalna cestovna mreža održava na održivoj razini za pružanje usluga, s tim
da se takvi izdaci financiraju iz davanja korisnika cesta (»Održiva razina«);
i
(ii)
za Banku zadovoljavajuće dokaze da je Savjet za ceste suglasan sa za Banku
zadovoljavajućim planom koji će osigurati da prihodi od davanja korisnika
cesta dostignu Održivu razinu u roku od deset godina od datuma ovog Ugovora
(»Plan implementacije«).
Category Amount of loan to
Percentage of
allocated in the expenditure to be
Category financed (net of
(Euro) taxes and duties)
(1) Goods and € 5.900,000 50% of contract
Equipment value
(2) Civil Works € 82,200,000 50% of
contract
value
(3) Consulting Services € 1,000,000 100%
of contract
value
Fee (1%)
Kategorija Iznos kredita
koji se Postotak izdataka
raspoređuje za koji će se financirati
Kategoriju (neto od poreza
(euro) i davanja)
(1) Roba
i oprema 5.900.000 EUR 50% od ugovorne
vrijednosti
(2) Građevinski
radovi 82.200,000 EUR 50% od ugovorne
vrijednosti
(3) Konzultantske
1.000.000 EUR 100% od ugovorne
usluge vrijednosti
(4) Provizija za 900.000 EUR
osiguranje kredita
(1%)
Članak 4.
Potencijalne financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku
kao jamca na temelju ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s odredbama
propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2002. do 2019.
Članak 5.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
Ministarstvo financija Republike Hrvatske.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona,
Ugovor iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njegovom
stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o
sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora, nakon njegova stupanja na
snagu.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od
dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 340-03/02-01/03
Zagreb, 13. lipnja 2002.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.