58
Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 8. lipnja 2009. godine donijela
UREDBU
O OBJAVI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE SIRIJSKE ARAPSKE REPUBLIKE O ZRAČNOM PROMETU
Članak 1.
Objavljuje se Sporazuma između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Sirijske Arapske Republike o zračnom prometu sklopljen u Damasku, 21. prosinca 2008. godine, u izvorniku na hrvatskom, arapskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma iz članka 1. ove Uredbe, u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
SPORAZUM IZMEĐU VLADE SIRIJSKE ARAPSKE REPUBLIKE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O ZRAČNOM PROMETU
Vlada Sirijske Arapske Republike i Vlada Republike Hrvatske, u daljnjem tekstu »ugovorne stranke«,
kao stranke Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorene za potpisivanje u Chicagu, dana 7. prosinca 1944. godine i
želeći unaprijediti međusobne odnose u području civilnog zrakoplovstva te sklopiti sporazum sa svrhom uspostave zračnog prometa između i iza njihovih državnih područja,
sporazumjele su se kako slijedi:
Članak 1.
DEFINICIJE
1. U svrhu ovog Sporazuma, ukoliko kontekst ne zahtjeva drugačije:
a) izraz »Konvencija« označava Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorenu za potpisivanje u Chicagu, dana 7. prosinca 1944. godine i uključuje bilo koje dodatke usvojene prema članku 90. te Konvencije i bilo koju izmjenu i dopunu dodataka ili Konvencije prema njezinim člancima 90. i 94., a koju su usvojile obje ugovorne stranke;
b) izraz »zrakoplovne vlasti« označava, u slučaju Vlade Sirijske Arapske Republike, Ministarstvo prometa ili sirijsku Upravu civilnog zrakoplovstva, a u slučaju Vlade Republike Hrvatske, Ministarstvo mora, prometa i infrastrukture, ili u oba slučaja bilo koje drugo tijelo ili osobu koja je ovlaštena izvršavati funkcije koje sada izvršavaju navedena tijela;
c) izraz »određeni zračni prijevoznici« označava zračne prijevoznike koji su određeni i ovlašteni sukladno članku 3. ovog Sporazuma;
d) izraz »državno područje« ima značenje navedeno u članku 2. Konvencije;
e) izrazi »zračni promet«, »međunarodni zračni promet«, »zračni prijevoznik« i »zaustavljanje u neprometne svrhe« imaju značenja navedena u članku 96. Konvencije;
f) izraz »kapacitet« označava:
– u svezi sa zrakoplovom, korisni teret tog zrakoplova koji je raspoloživ na liniji,
– u svezi s ugovorenim zračnim prometom, kapacitet zrakoplova korišten za takvu uslugu pomnožen s brojem letova tog zrakoplova tijekom danog perioda i linije;
g) izraz »tarifa« označava cijene koje se moraju platiti za prijevoz putnika i tereta kao i uvjete po kojima se te cijene primjenjuju, uključujući cijene i uvjete za agencijske i druge dodatne usluge, ali isključujući naknadu i uvjete za prijevoz pošte;
h) izraz »promet« označava putnike, prtljagu, teret i poštu;
i) izraz »Sporazum« označava ovaj Sporazum, njegove Dodatke, te bilo koje njihove izmjene i dopune;
2. Dodatak ovom Sporazumu čini sastavni dio Sporazuma.
Članak 2.
DODJELA PRAVA
1. Svaka ugovorna stranka dodjeljuje drugoj ugovornoj stranci prava navedena u ovom Sporazumu u svrhu uspostavljanja redovitog međunarodnog zračnog prometa na linijama koje su određene u Dodatku ovom Sporazumu. Zračni prijevoznici određeni od strane svake od ugovornih stranaka uživat će sljedeća prava:
a) pravo letenja preko državnog područja druge ugovorne stranke bez slijetanja;
b) pravo zaustavljanja na navedenom državnom području u neprometne svrhe; i
c) dok obavlja ugovorenu uslugu zračnog prometa na određenoj liniji pravo zaustavljanja na državnom području u točkama navedenim za tu liniju u Dodatku ovom Sporazumu sa svrhom iskrcaja i ukrcaja međunarodnog prometa.
2. Ništa od navedenog u stavku 1. ovog članka neće se smatrati dodjeljivanjem povlastica određenim zračnim prijevoznicima jedne ugovorne stranke kada se radi o prihvatu prometa na državnom području druge ugovorne stranke koji se vrši zbog naplate ili najma namijenjenog za neku drugu točku na državnom području te druge ugovorne stranke.
Članak 3.
ODREĐIVANJE I DODJELA OVLAŠTENJA
1. Svaka ugovorna stranka imat će pravo u pisanom obliku odrediti jednog ili više zračnih prijevoznika drugoj ugovornoj stranci u svrhu obavljanja dogovorene usluge zračnog prijevoza sukladno ovom Sporazumu, te povući ili izmijeniti takvo određenje.
2. Po primitku takvog određenja i zahtjeva određenog zračnog prijevoznika u obliku i na način propisan za dodjelu ovlaštenja za rad, svaka će ugovorna stranka dodijeliti odgovarajuće ovlaštenje za rad uz minimalna kašnjenja u postupku pod uvjetom da:
a) određeni zračni prijevoznik ima svoje glavno poslovno sjedište na državnom području ugovorne stranke koja ga određuje, pri čemu se dokaz o glavnom poslovnom sjedištu temelji na činjenici da je zračni prijevoznik osnovan i upisan na državnom području ugovorne stranke koja ga određuje sukladno primjenjivim nacionalnim zakonima i propisima;
b) ugovorna stranka koja određuje zračnog prijevoznika ima i zadržava regulatornu kontrolu nad tim zračnim prijevoznikom pri čemu se dokaz učinkovite regulatorne kontrole temelji, ali se ne ograničava, na to da: zračni prijevoznik posjeduje valjanu dozvolu za rad ili odobrenje, kao npr. Svjedodžbu o sposobnosti (AOC) izdanu od tijela nadležnog za izdavanje dozvola, a koji udovoljava kriterijima za obavljanje međunarodnog zračnog prometa ugovorne stranke koja određuje zračnog prijevoznika kao i da ta stranka ima i održava sigurnosne programe kao i programe zaštite skladno ICAO standardima;
c) se ugovorna stranka koja određuje zračnog prijevoznika pridržava odredbi utvrđenih u članku 15. i članku 16.; i
d) da je određeni zračni prijevoznik kvalificiran za ispunjavanje i drugih uvjeta propisanih zakonima i propisima, a koje ugovorna stranka koja prima određenje uobičajeno primjenjuje za obavljanje međunarodnog zračnog prometa;
3. Po primitku ovlaštenja za rad iz stavka 2., određeni zračni prijevoznik može u bilo koje vrijeme početi s izvođenjem dogovorenih usluga za koje je i određen pod uvjetom da se zračni prijevoznik pridržava primjenjivih odredaba ovog Sporazuma.
Članak 4.
OPOZIV I UKIDANJE OVLAŠTENJA ZA RAD
1. Svaka ugovorna stranka ima pravo ukinuti korištenje prava navedenih u članku 2. ovog Sporazuma zračnom prijevozniku druge ugovorne stranke ili nametnuti takve uvjete koje smatra neophodnim za korištenje tih prava:
a) u svakom slučaju kada nije uvjerena da ugovorna stranka koja određuje zračnog prijevoznika ima stvarnu kontrolu nad tim zračnim prijevoznikom; ili
b) u svakom slučaju kada se zračni prijevoznik ne pridržava zakona i/ili propisa ugovorne stranke koja mu dodjeljuje ta prava; ili
c) u svakom slučaju kada zračni prijevoznik na bilo koji drugi način propusti obavljati zračni prijevoz sukladno uvjetima propisanim ovim Sporazumom;
2. Ukoliko trenutni opoziv, ukidanje ili nametanje uvjeta navedenih u stavku 1. ovog članka nije neophodno potrebno radi sprječavanja daljnjeg kršenja zakona i propisa, takvo pravo primijenit će se tek nakon konzultacija između zrakoplovnih vlasti ugovornih stranaka.
Članak 5.
PRIMJENA ZAKONA I PROPISA
1. Zakoni i propisi jedne ugovorne stranke koji se odnose na ulazak, boravak ili odlazak s njenog državnog područja zrakoplova koji obavljaju međunarodnu zračnu plovidbu ili koji se odnose na letenje i zračnu plovidbu takvih zrakoplova dok se nalaze unutar njezinog državnog područja, primjenjivat će se i na zrakoplove obiju ugovornih stranaka bez razlike na njihovu državnu pripadnost, a poštivat će ih i određeni zračni prijevoznici druge ugovorne stranke prilikom ulaska ili izlaska ili za vrijeme boravka na navedenom državnom području te ugovorne stranke.
2. Zakoni i propisi jedne ugovorne stranke koji se odnose na ulazak, boravak ili odlazak putnika, posade, tereta ili pošte prevožene zrakoplovom sa njenog državnog područja, a koji se odnose na ulazak, carinjenje, useljenje, kontrolu putnih isprava, carinsku i sanitarnu kontrolu primjenjivat će se na putnike, posadu, teret poštu prilikom ulaska, izlaska ili tijekom boravka na državnom području te ugovorne stranke.
Članak 6.
PRIZNAVANJE SVJEDODŽBI I DOZVOLA
1. Svjedodžbe o plovidbenosti, potvrde o osposobljenosti i dozvole izdane ili priznate važećima od strane jedne ugovorne stranke priznat će važećima, za vrijeme njihova važenja, i druga ugovorna stranka pod uvjetom da su zahtjevi prema kojima su takve svjedodžbe ili dozvole izdane ili priznate važećima jednaki ili iznad minimalnih standarda koji se mogu propisati sukladno Konvenciji.
2. Svaka ugovorna stranka, međutim, zadržava pravo odbiti priznati važećima, u svrhu letenja preko vlastitog državnog područja potvrde o osposobljenosti i dozvole koje je njenim vlastitim državljanima dodijelila ili priznala važećima druga ugovorna stranka ili bilo koja druga država.
Članak 7.
IZUZEĆE OD CARINSKIH I OSTALIH
NAPLATA I POREZA
1. Sukladno zakonima i propisima ugovorne stranke prema zrakoplovima kojima određeni zračni prijevoznici bilo koje ugovorne stranke obavljaju međunarodni zračni promet, kao i prema njihovoj uobičajenoj opremi, zalihama goriva i maziva i zalihama koje se već nalaze na zrakoplovu, koje su unijete ili utovarene na taj zrakoplov, a namijenjene su isključivo uporabi od strane tog zrakoplova ili u tom zrakoplovu, neće se postupati, glede svih carina, troškova inspekcijskih pregleda i drugih sličnih naplata i poreza, na državnom području druge ugovorne stranke, manje povoljno od postupanja druge ugovorne stranke prema svojem vlastitom zračnom prijevozniku (zračnim prijevoznicima) koji obavlja redoviti međunarodni zračni promet ili prema zračnim prijevoznicima države koja uživa najpovlašteniji status.
2. Na isti će se način postupati prema rezervnim dijelovima unesenim na državno područje bilo koje ugovorne stranke koji služe održavanju ili popravcima zrakoplova koje u međunarodnom zračnom prometu koristi određeni zračni prijevoznik (zračni prijevoznici) bilo koje ugovorne stranke.
3. Nijedna ugovorna stranka neće biti obvezna dodijeliti određenom zračnom prijevozniku (zračnim prijevoznicima) druge ugovorne stranke izuzeće ili oslobađanje od carina, troškova inspekcijskih pregleda ili sličnih naplata osim ako ta druga ugovorna stranka ne dodijeli izuzeće ili opraštanje takvih naplata određenom zračnom prijevozniku (zračnim prijevoznicima) prve ugovorne stranke.
4. Redovna zrakoplovna oprema kao i materijali i zalihe koji se zadržavaju na zrakoplovu bilo koje ugovorne stranke mogu se iskrcati na državno područje druge ugovorne stranke samo uz pristanak carinskih vlasti tog državnog područja. U tom slučaju može ih se staviti pod nadzor navedenih vlasti sve do trenutka njihova ponovnog izvoza ili dok se na neki drugi način ne uklone u skladu s carinskim propisima.
5. Za materijale navedene u stavcima 1., 2. i 4. ovog članka može se zatražiti da budu zadržani pod carinskim nadzorom ili kontrolom.
Članak 8.
KORISNIČKE NAKNADE
1. Niti jedna ugovorna stranka neće određenom zračnom prijevozniku (zračnim prijevoznicima) druge ugovorne stranke nametnuti ili dozvoliti nametanje korisničke naknade veće od onih koje su nametnute njenim vlastitim zračnim prijevoznicima koja obavlja sličan međunarodni zračni promet.
2. Svaka ugovorna stranka će potaknuti konzultacije o korisničkim naknadama između svojih nadležnih vlasti zaduženih za naplate i zračnih prijevoznika koji koriste njihove usluge i uređaje, koji su u nadležnosti tih vlasti zaduženih za naknade, ako je to moguće, putem organizacija koje zastupaju te zračne prijevoznike. Obavijesti s bilo kakvim razumnim prijedlozima za promjene korisničkih naknada može se dostaviti tim korisnicima kako bi im se omogućilo izražavanje njihovog mišljenja prije uvođenja promjena.
Članak 9.
IZRAVNI TRANZIT
Putnici, prtljaga i teret u izravnom tranzitu preko državnog područja jedne ugovorne stranke, a koji ne napuštaju područje zračne luke namijenjeno u tu svrhu, podliježu isključivo pojednostavljenoj kontroli osim ako se ne radi o mjerama koje se odnose na sigurnost civilnog zračnog prometa i kontrolu narkotika. Prtljaga i teret u izravnom tranzitu bit će izuzeti od carinskih davanja i ostalih troškova.
Članak 10.
ZASTUPANJE
1. Svaka ugovorna stranka dodijelit će određenim zračnim prijevoznicima druge ugovorne stranke pravo da na njeno državno područje, a u cilju obavljanja dogovorenog zračnog prometa, dovedu i zadrže tehničko i komercijalno osoblje u mjeri u kojoj to zahtijeva obim takvog zračnog prometa kao i pravo da osnuju i vode rad ureda na državnom području druge ugovorne stranke. Navedeno osoblje bit će podložno zakonima i propisima te ugovorne stranke koji se odnose na ulazak i boravak na njezinom državnom području te će im na temelju uzajamnosti i u najkraćem mogućem roku, biti dodijeljene potrebne dozvole za rad, vize za zaposlenike ili drugi slični dokumenti.
2. Prethodno navedeno osoblje može se sastojati od državljana te ugovorne stranke ili od državljana druge ugovorne stranke ukoliko prva ugovorna stranka nema takvih stručnih znanja, a bilo koja od ovih ugovorna stranka može koristiti i državljane ostalih zemalja uz prethodnu suglasnost nadležnih vlasti obiju ugovornih stranaka u slučaju da niti jedna od ugovornih stranaka nema takvih stručnih znanja, sukladno odredbama zakona i propisa koji su na snazi na državnom području svake od tih ugovornih stranaka.
Članak 11.
FINANCIJSKE ODREDBE
1. Svaki određeni zračni prijevoznik imat će pravo izravno prodavati i izdavati svoje vlastite prijevozne dokumente na državnom području druge ugovorne stranke i, prema vlastitom nahođenju, posredstvom svojih zastupnika. Takvi zračni prijevoznici imat će pravo prodavati navedeni prijevoz, a svaka osoba bit će slobodna kupovati takav prijevoz u domaćoj valuti ili u bilo kojoj drugoj konvertibilnoj valuti.
2. Svaki određeni zračni prijevoznik imat će pravo promijeniti i doznačiti u svoju zemlju, na zahtjev po službenom deviznom tečaju višak prihoda iznad rashoda koji je ostvaren u svezi s prijevozom putnika, tereta i pošte. Gore navedeni prijenos bit će proveden u konvertibilnim valutama te u skladu s nacionalnim zakonima o deviznom poslovanju i drugim mjerodavnim propisima.
3. U slučaju postojanja posebnih sporazuma koji uređuju namirenje plaćanja i koji su na snazi između ugovornih stranaka, odredbe takvih sporazuma primjenjivat će se na prijenos sredstava iz stavka 2. ovog članka.
Članak 12.
KAPACITET
1. Postojat će pravedna i jednaka mogućnost za određene zračne prijevoznike obiju ugovornih stranaka da obavljaju dogovoreni zračni promet na određenim linijama između njihovih državnih područja.
2. Pri obavljanju dogovorenog zračnog prometa određeni zračni prijevoznici uzimat će u obzir interese određenih zračnih prijevoznika druge ugovorne stranke i to tako da ne utječu na nepriličan način na zračni promet koje ovaj potonji obavlja u cijelosti ili samo na dijelu istih zračnih linija.
3. Ugovoreni zračni promet kojeg obavljaju određeni zračni prijevoznici ugovornih stranaka, bit će čvrsto usklađen sa općim potrebama za prijevozom na određenim linijama, imajući pri tome kao njihov primarni cilj osiguranje kapaciteta, uz razumni faktor popunjenosti, odgovarajućeg prijevozu sadašnjih i razumno očekivanih zahtjeva za budućim prijevozom koji potječe s državnog područja ili je usmjeren na državno područje ugovorne stranke koja je odredila zračnog prijevoznika.
4. Određeni zračni prijevoznici obiju ugovornih stranaka mogu se dogovoriti o učestalosti i kapacitetima zračnog prometa koji će ponuditi na određenim linijama. Na taj način dogovoreni učestalost i kapacitet bit će predmet odobrenja zrakoplovnih vlasti obiju ugovornih stranaka. Taj kapacitet će se s vremena na vrijeme usklađivati ovisno o zahtjevima za prometom, a uz odobrenje nadležnih zrakoplovnih vlasti obiju ugovornih stranaka.
5. U slučaju da se ne postigne dogovor sukladno gornjem stavku 4., kapacitet koji će se osigurati i učestalost zračnog prometa koji će obavljati određeni zračni prijevoznici svake ugovorne stranke dogovorit će se između zrakoplovnih vlasti ugovornih stranaka.
Članak 13.
UTVRĐIVANJE TARIFA
1. Tarife koje će određeni zračni prijevoznici jedne ugovorne stranke naplaćivati za prijevoz do ili od državnog područja druge ugovorne stranke utvrdit će se na razumnoj razini, a pri tome će se uzimati u obzir svi relevantni čimbenici uključivši operativne troškove, razumnu dobit kao i tarife drugih zračnih prijevoznika.
2. Tarife navedene u članku 1. ovog Sporazuma i u stavku 1. ovog članka dogovarat će se, kad god je to moguće, između određenih zračnih prijevoznika obiju ugovornih stranaka nakon konzultacija s drugim zračnim prijevoznicima koji obavljaju letenje u cijelosti ili na dijelu zračne linije a takav će se dogovor u pravilu postizati uz primjenu postupaka Međunarodnog udruženja zračnog prometa (u daljnjem tekstu navođenog kao IATA) za određivanje tarifa.
3. Na taj način dogovorene tarife podnijet će se na odobrenje zrakoplovnim vlastima obiju ugovornih stranaka najmanje šezdeset (60) dana prije predloženog datuma njihova uvođenja. U posebnim slučajevima ovaj rok se može smanjiti kao rezultat dogovora navedenih vlasti.
4. Ovo odobrenje se može dati izričito. Ukoliko niti jedna od zrakoplovnih vlasti nije izrazila svoje neslaganje u roku od trideset (30) dana od datuma podnošenja zahtjeva, sukladno stavku 3. ovog članka, te će se tarife smatrati odobrenim. U slučaju da se rok za podnošenje skrati, kao što je predviđeno stavkom 3., zrakoplovne vlasti mogu se sporazumjeti da rok u kojem se mora priopćiti bilo kakvo neodobravanje bude kraći od (30) dana.
5. Ukoliko se tarifa ne može dogovoriti sukladno stavku 2. ovog članka ili ako jedna zrakoplovna vlast dostavi drugoj zrakoplovnoj vlasti obavijest o svojem neodobravanju bilo koje tarife dogovorene sukladno odredbama stavka 2., zrakoplovne vlasti ugovornih stranaka nastojat će odrediti tarifu međusobnim dogovorom.
6. Ukoliko se zrakoplovne vlasti ne mogu usuglasiti niti oko jedne tarife koja im je podnesena sukladno stavku 3. ovog članka, ili oko određivanja bilo koje tarife sukladno stavku 5. ovog članka, spor će se riješiti sukladno odredbama članka 19. ovog Sporazuma.
7. Tarifa utvrđena sukladno odredbama ovog članka ostat će na snazi sve dok se ne utvrdi nova tarifa. Međutim, tarifa se temeljem ovog stavka neće produljiti za više od dvanaest (12) mjeseci nakon datuma na koji bi ona inače prestala vrijediti.
Članak 14.
ODOBRAVANJE RASPOREDA ZRAČNIH LINIJA
1. Određeni zračni prijevoznici jedne ugovorne stranke podnijet će raspored zračnih linija dogovorenog zračnog prometa kao i općenito uvjeta njihova letenja na odobravanje zrakoplovnim vlastima druge ugovorne stranke najmanje šezdeset (60) dana prije predviđenog datuma njihova uvođenja. Bilo kakva izmjena takvih rasporeda zračnih linija ili uvjeta njihova letenja također će biti podnesena zrakoplovnim vlastima na odobravanje najmanje trideset (30) dana unaprijed.
2. Određeni zračni prijevoznici također će dostaviti i bilo koju drugu informaciju koja od njih može biti zatražena kako bi dokazali zrakoplovnim vlastima druge stranke da se pravovaljano pridržavaju zahtjeva Sporazuma.
Članak 15.
ZAŠTITA ZRAČNOG PROMETA
1. Sukladno svojim pravima i obvezama po međunarodnom pravu ugovorne stranke ponovno potvrđuju da njihova međusobna obveza očuvanja zaštite civilnog zrakoplovstva od radnji nezakonitog djelovanja čini sastavni dio ovog Sporazuma. Ne ograničavajući njihova opća prava i obveze po međunarodnom pravu ugovorne stranke će posebno djelovati sukladno odredbama Konvencije o krivičnim djelima i nekim drugim aktima izvršenim u zrakoplovima, potpisane u Tokiju, 14. rujna 1963., Konvencije o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisane u Hagu, 16. prosinca 1970., i Konvencije o suzbijanju nezakonitih akata uperenih protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisane u Montrealu, 23. rujna 1971. i svim drugim međunarodnim instrumentima u istom području čije stranke mogu postati ugovorne stranke.
2. Ugovorne stranke će na zahtjev jedna drugoj pružiti svu potrebnu pomoć radi sprječavanja nezakonitih radnji otmica civilnih zrakoplova kao i drugih nezakonitih radnji usmjerenih protiv sigurnosti takvog zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka i navigacijskih uređaja, kao i svake druge prijetnje sigurnosti civilnom zrakoplovstvu.
3. Ugovorne stranke će, u svojim međusobnim odnosima, djelovati sukladno odredbama o sigurnosti u zrakoplovstvu koje je utvrdila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (u daljnjem tekstu navođena kao ICAO), a koje su navedene u dodacima Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, u mjeri u kojoj su te sigurnosne odredbe primjenjive na ugovorne stranke; one će tražiti da operatori zrakoplova iz njihova registra, ili operatori zrakoplova koji svoje glavno poslovno sjedište ili stalno mjesto boravka imaju na njihovom državnom području i operatori zračnih luka na njihovom državnom području djeluju sukladno takvim odredbama o sigurnosti u zrakoplovstvu.
4. Svaka ugovorna stranka suglasna je da se od takvih operatora zrakoplova može zahtijevati poštivanje odredaba o sigurnosti u zrakoplovstvu navedenih u gornjem stavku 3. ovog članka koje će od njih zahtijevati druga ugovorna stranka pri ulasku, odlasku ili za vrijeme boravka na državnom području te druge ugovorne stranke.
5. Svaka ugovorna stranka će osigurati da se na njenom državnom području uspješno primjenjuju odgovarajuće mjere u svrhu zaštite zrakoplova te provjera putnika, posade, ručne prtljage, prtljage, tereta i zaliha zrakoplova prije i za vrijeme ukrcaja ili utovara. Svaka će ugovorna stranka također pozitivno razmotriti bilo kakav zahtjev druge ugovorne stranke za poduzimanjem razumnih posebnih mjera sigurnosti kako bi se suočile s konkretnim opasnostima.
6. Kada se dogodi otmica ili ako postoji prijetnja otmice civilnog zrakoplova ili neke druge nezakonite radnje protiv sigurnosti takvog zrakoplova, njegovih putnika i posade, zračnih luka ili navigacijskih uređaja, ugovorne stranke će pomoći jedna drugoj olakšavanjem veza i drugim odgovarajućim mjerama usmjerenim na brzo i sigurno okončanje takvog događaja ili prijetnje istim.
7. Svaka ugovorna stranka će poduzeti mjere, ukoliko iste bude smatrala provedivima, kojima će osigurati da se zrakoplov koji je otet ili izvrgnut drugim radnjama nezakonita djelovanja, a koji je sletio na njeno državno područje, zadrži na tlu, osim u slučaju kada je njegov odlazak neophodan radi neprijeporne obveze zaštite ljudskih života. Kad god to bude moguće, takve će se mjere poduzeti na temelju međusobnih konzultacija.
8. Ukoliko bi jedna ugovorna stranka imala problema glede odredbi o zaštiti zračnog prometa navedenih u ovom članku, zrakoplovne vlasti bilo koje od ugovornih stranaka mogu zatražiti trenutačne konzultacije sa zrakoplovnim vlastima druge ugovorne stranke.
Članak 16.
ZRAKOPLOVNA SIGURNOST
1. Svaka ugovorna stranka može u bilo kojem trenutku zatražiti konzultacije glede sigurnosnih standarda koje provodi druga ugovorna stranka u području koje se odnosi na zrakoplovne uređaje, letačko osoblje, zrakoplov i letenje zrakoplova. Takve će se konzultacije održati unutar trideset (30) dana od podnošenja zahtjeva.
2. Ukoliko, nakon takvih konzultacija, jedna ugovorna stranka ustanovi da druga ugovorna stranka djelotvorno ne održava i ne izvršava sigurnosne standarde u područjima koja se navode u stavku 1. ovog članka a koji zadovoljavaju standarde utvrđene u to vrijeme sukladno Konvenciji, ona će o takvim nalazima obavijestiti drugu ugovornu stranku kao i o koracima koje ona smatra neophodnim za poduzeti kako bi se udovoljilo ICAO standardima. Druga će ugovorna stranka tada poduzeti odgovarajuće radnje za popravljanje istih unutar dogovorenog vremenskog roka.
3. Sukladno članku 16. Konvencije, nadalje je dogovoreno da bilo koji zrakoplov koji leti za ili u ime zračnog prijevoznika jedne ugovorne stranke, obavljajući zračni prijevoz na ili sa državnog područja države druge ugovorne stranke može, dok je na državnom području te druge ugovorne stranke, biti podvrgnut pregledu ovlaštenih predstavnika druge ugovorne stranke, uz uvjet da zbog toga neće doći do nerazumnog kašnjenja u obavljanju zračnog prometa tog zrakoplova. Bez obzira na obveze spomenute u članku 33. Konvencije, svrha ovog pregleda je provjera valjanosti odgovarajućih dokumenata zrakoplova, dozvola njegove posade te utvrditi da li oprema i opće stanje zrakoplova udovoljavaju standardima koji su u to vrijeme utemeljeni sukladno Konvenciji.
4. Kada je neophodno poduzeti žurne mjere radi osiguranja sigurnosti letenja zračnog prijevoznika, svaka ugovorna stranka zadržava pravo da odmah oduzme ili izmjeni ovlaštenja za rad zračnom prijevozniku druge ugovorne stranke.
5. Bilo kakva mjera koju je jedna ugovornih stranaka poduzela sukladno stavku 4. ovog Sporazuma prestat će onog trenutka kada prestane postojati osnova za njeno uvođenje.
6. Pozivajući se na stavak 2. ovog članka, ako je utvrđeno da jedna ugovorna stranka ostaje u neskladu s ICAO standardima nakon isteka dogovorenog vremenskog razdoblja o tome će biti obaviješten glavni tajnik ICAO-a. Potonji će također biti obaviješten i o naknadno razriješenoj situaciji na zadovoljavajući način.
Članak 17.
INFORMACIJE I STATISTIKA
1. Zrakoplovne vlasti bilo koje ugovorne stranke naložit će svojim određenim zračnim prijevoznicima da dostave zrakoplovnim vlastima druge ugovorne stranke, na njihov zahtjev, takva periodična ili druga statistička izvješća koja bi se moglo razumno zatražiti u svrhu pregleda kapaciteta koje u zračnom prometu osigurava određeni zračni prijevoznik prve ugovorne stranke. Takva će izvješća uključivati sve zatražene informacije potrebne za određivanje obima prometa koji su prevezli ti zračni prijevoznici u dogovorenom zračnom prometu.
2. Zrakoplovne vlasti bilo koje ugovorne stranke će, na zahtjev, dostaviti ili naložiti svojem zračnom prijevoznik (zračnim prijevoznicima) da dostave zrakoplovnim vlastima druge ugovorne stranke statističke podatke koji se odnose na stvarno polazište i odredište prometa prevezenog na i sa državnog područja te druge ugovorne stranke za razdoblje koje ne prelazi jednu prometnu IATA sezonu a kako je navedeno u zahtjevu.
Članak 18.
KONZULTACIJE I IZMJENE I DOPUNE
1. Bilo koja ugovorna stranka može u bilo kojem trenutku zatražiti konzultacije o provedbi, tumačenju, primjeni ili izmjenama i dopunama ovog Sporazuma. Takve konzultacije, koje se mogu obaviti između zrakoplovnih vlasti kroz razgovore ili prepisku, počet će u roku od šezdeset (60) dana od datuma kada je druga ugovorna stranka zaprimila zahtjev u pisanom obliku.
2. Bilo koje tako dogovorene izmjene i dopune stupit će na snagu nakon njihovog potvrđivanja razmjenom diplomatskih nota.
3. Izmjene i dopune Dodatka mogu se obaviti izravno između zrakoplovnih vlasti ugovornih stranaka.
Članak 19.
PRIMJENA MNOGOSTRANIH KONVENCIJA
1. U opsegu u kojem se one primjenjuju na zračni promet uspostavljen prema ovom Sporazumu, odredbe Konvencije ostat će na snazi u svojem sadašnjem obliku između ugovornih stranaka tijekom trajanja Sporazuma kao da su sastavni dio Sporazuma, osim ako obje ugovorne stranke ratificiraju bilo koju izmjenu i dopunu Konvencije koja će pravovaljano stupiti na snagu, a u tom će slučaju Konvencija kako je izmijenjena i dopunjena ostati na snazi tijekom trajanja ovog Sporazuma.
2. Ako neka opća mnogostrana konvencija o zračnom prometu stupi na snagu u odnosu na obje ugovorne stranke, odredbe takve konvencije će prevladati.
Članak 20.
RJEŠAVANJE SPOROVA
1. Ukoliko između ugovornih stranaka dođe do bilo kakvog spora glede tumačenja ili primjene ovog Sporazuma, ugovorne stranke će ga u prvom redu nastojati riješiti pregovorima.
2. Ukoliko ugovorne stranke ne uspiju postići rješenje spora pregovorima, one se mogu dogovoriti da se spor podnese na savjetodavno mišljenje nekoj osobi ili tijelu.
3. Ukoliko ugovorne stranke ne uspiju postići rješenje sukladno gornjim stavcima 1. i 2., spor će se podnijeti arbitražnom sudu koji se sastoji od tri arbitra od kojih će po jednog imenovati svaka ugovorna stranka, a o trećem će se dogovoriti dvojica na taj način već imenovana arbitra. Svaka od ugovornih stranaka imenovat će arbitra u roku od šezdeset (60) dana od datuma prispijeća obavijesti bilo kojoj ugovornoj stranci od one druge ugovorne stranke, diplomatskim putem, kojom se zahtijeva arbitraža nad sporom od strane arbitražnog suda, a treći će arbitar biti imenovan u roku od sljedećih šezdeset (60) dana. Ukoliko bilo koja od ugovornih stranaka ne uspije imenovati svog arbitra u navedenom razdoblju, bilo koja ugovorna stranka može zatražiti da predsjednik Vijeća ICAO-a imenuje arbitra ili arbitre, već prema svakom pojedinom slučaju; ukoliko je predsjednik Vijeća ICAO-a državljanin bilo koje od ugovornih stranaka, glavni potpredsjednik Vijeća, ili, ako je i on takav državljanin, viši član Vijeća koji nije takav državljanin, može biti zamoljen da izvrši imenovanja, već prema tome o kakvom se slučaju radi. Treći će arbitar, dakako, biti državljanin treće države i djelovat će kao predsjednik arbitražnog suda, te će odrediti mjesto gdje će se arbitraža održati.
4. Arbitražni sud odredit će vlastita pravila postupka.
5. Troškove arbitražnog suda ugovorne stranke podijelit će u jednakim iznosima.
6. Ugovorne stranke se obvezuju na poštivanje svake odluke donesene primjenom ovog članka.
7. Ukoliko i tako dugo dok bilo koja ugovorna stranka ili njen određeni zračni prijevoznik ne udovolji odlukama donesenim prema stavku 6. ovog članka, druga ugovorna stranka može ograničiti, zadržati ili povući bilo koja prava ili povlastice koje je dodijelila temeljem ovog Sporazuma.
Članak 21.
REGISTRACIJA KOD MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE CIVILNOG ZRAKOPLOVSTVA
Ovaj će Sporazum i svaku njegovu izmjenu i dopunu, nakon njegova stupanja na snagu, kod Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) registrirati Vlada Republike Hrvatske.
Članak 22.
OTKAZ
Bilo koja ugovorna stranka može u bilo kojem trenutku obavijestiti drugu ugovornu stranku u pisanom obliku, diplomatskim putem, o svojoj odluci da otkaže ovaj Sporazum. U takvom slučaju ovaj će Sporazum prestati dvanaest (12) mjeseci nakon datuma primitka obavijesti druge ugovorne stranke, osim ako se obavijest o otkazu ne povuče dogovorom, prije isteka tog razdoblja. Obavijest o otkazu istovremeno će se uputiti Međunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva. U slučaju izostanka potvrde primitka pismene obavijesti druge ugovorne stranke smatrat će se da je obavijest primljena četrnaest (14) dana nakon primitka obavijesti od strane Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva.
Članak 23.
STUPANJE NA SNAGU
Ovaj Sporazum stupa na snagu datumom primitka posljednje pisane obavijesti, diplomatskim putem, kojom bilo koja ugovorna stranka obavještava drugu ugovornu stranku da su ispunjeni njezini unutarnji pravni uvjeti potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma. Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja.
U potvrdu navedenog, dolje potpisani, propisno ovlašteni od svojih Vlada, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Damasku dana 21. 12. 2008. u dva izvornika, na arapskom, hrvatskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju razlike u tumačenju, mjerodavan je engleski tekst.
|
ZA VLADU REPUBLIKE HRVATSKE
|
ZA VLADU SIRIJSKE ARAPSKE REPUBLIKE
|
|
Dražen Margeta, v. r.
|
Mahmoud Zanboua, v. r.
|
|
Veleposlanik Republike Hrvatske u Sirijskoj Arapskoj Republici sa sjedištem u Kairu
|
zamjenik ministra prometa
|
DODATAK
Dio 1.
Linije na kojima će u redovitom međunarodnom zračnom prometu u oba smjera letjeti redoviti zračni prijevoznici Republike Hrvatske:
|
Mjesta polaska:
|
Mjesta između:
|
Mjesta dolaska:
|
Mjesta iza:
|
|
Bilo koje mjesto
(mjesta) u Hrvatskoj
|
Dogovorit će se kasnije
|
Bilo koje mjesto (mjesta) u Siriji
|
Cairo i Dubai
|
Dio 2.
Linije na kojima će u redovitom međunarodnom zračnom prometu u oba smjera letjeti redoviti zračni prijevoznici Sirijske Arapske Republike:
|
Mjesta polaska:
|
Mjesta između:
|
Mjesta dolaska:
|
Mjesta iza:
|
|
Bilo koje mjesto
(mjesta) u Siriji
|
Dogovorit će se kasnije
|
Bilo koje mjesto (mjesta) u Hrvatskoj
|
Dva mjesta koja će biti dogovorena kasnije
|
Bilješke:
1. Bilo koje mjesto ili nekoliko mjesta na određenim zračnim linijama može biti izostavljano ili na nekim ili na svim letovima pod uvjetom da dogovoreni zračni promet počinje ili završava na državnom području ugovorne stranke koja određuje zračnog prijevoznika.
2. Određeni zračni prijevoznik ugovornih stranaka odabrat će jedno mjesto na državnom području druge ugovorne stranke radi obavljanja cjelokupnog dogovorenog zračnog prometa.
3. Određeni zračni prijevoznici mogu obavljati dogovoreni zračni promet preko bilo kojeg mjesta (ili više njih) između ili do bilo kojeg mjesta (ili više njih) iza bez korištenja prometnih prava između takvog mjesta (ili više njih) i mjesta na državnom području druge ugovorne stranke. Stvarno obavljanje zračnog prometa, učestalost i korištenje prometnih prava koja su dodijeljena određenom zračnom prijevozniku (određenim zračnim prijevoznicima) obiju ugovornih stranaka mogu dogovoriti zrakoplovne vlasti ugovornih stranaka.
Članak 3.
Provedba Sporazuma iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove prometa.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Na dan donošenja ove Uredbe, Sporazum iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora, nakon njegovog stupanja na snagu.
Klasa: 343-01/06-03/01
Urbroj: 5030114-09-1
Zagreb, 8. lipnja 2009.
Predsjednik
dr. sc. Ivo Sanader, v. r.