UREDBA O OBJAVI UGOVORA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE ČEŠKE REPUBLIKE O MEĐUSOBNOJ POMOĆI U CARINSKIM PITANJIMA
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na
sjednici održanoj 17. veljače 2000. godine donijela
UREDBU
O OBJAVI UGOVORA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I
VLADE ČEŠKE REPUBLIKE O MEĐUSOBNOJ POMOĆI U CARINSKIM PITANJIMA
Članak 1.
Objavljuje se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Češke Republike
o međusobnoj pomoći u carinskim pitanjima, sklopljen u Pragu, 3. studenoga
1999. godine, u izvorniku na hrvatskom, češkom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE ČEŠKE REPUBLIKE
O MEĐUSOBNOJ POMOĆI U CARINSKIM PITANJIMA
Vlada Republike Hrvatske i Vlada Češke Republike, u daljnjem tekstu
ugovorne stranke,
Imajući u vidu da povrede carinskih propisa štete ekonomskim, fiskalnim,
socijalnim i trgovačkim interesima njihovih zemalja,
Imajući u vidu važnost pravilnog utvrđivanja carine, poreza i ostalih
pristojbi pri uvozu i izvozu robe, kao i pravilne primjene mjera zabrane,
ograničenja i kontrole,
Uvjerene da su napori uloženi protiv povreda carinskih propisa puno
učinkovitiji uz usku suradnju njihovih carinskih službi,
Uzimajući u obzir postojeće prijateljske odnose između Republike Hrvatske
i Češke Republike,
Želeći unaprijediti i nadopuniti postojeću međusobnu suradnju između
ugovornih strana,
Vodeći računa o međunarodnim konvencijama koje potiču bilateralnu suradnju,
kao i o preporuci Vijeća za carinsku suradnju o međusobnoj administrativnoj
pomoći od 5. prosinca 1953.,
Vodeći također računa o odredbama Jedinstvene konvencije o opojnim drogama
iz 1961., Protokolu o izmjenama Jedinstvene konvencije o opojnim drogama
iz 1961 (1972), Konvencije o psihotropnim tvarima iz 1971., kao i Konvencije
Ujedinjenih naroda protiv nezakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih
tvari iz 1988.,
Sporazumjele su se kako slijedi:
DEFINICIJE
Članak 1.
Za potrebe ovog Ugovora:
a) »Carinski propisi« znače zakonske i podzakonske odredbe o
uvozu, izvozu i provozu robe, kako o utvrđivanju carinskih pristojbi tako
i o mjerama zabrane, ograničenja i kontrole;
b) »Prekršaj« predstavlja svaku povredu te pokušaj povrede carinskih
propisa.
c) »Carinska davanja« značit će sva davanja, takse, pristojbe
i druge troškove koji se utvrđuju i sakupljaju na područjima ugovornih
stranaka uz primjenu carinskog zakonodavstva, ali ne uključuju pristojbe
i troškove iznos kojih je ograničen na približne troškove radnji koje izvrše
carinske službe;
d) »Kontrolirana isporuka« označava nelegalnu ili sumnjivu pošiljku
opojnih droga, psihotropnih tvari ili tvari kojima su one zamijenjene,
za koju je odobren prolaz iz, kroz ili u područje ugovornih strana, sa
znanjem i pod nadzorom njihovih nadležnih vlasti, u cilju otkrivanja osoba
uključenih u ilegalni promet opojnih droga i psihotropnih tvari;
e) »Služba tužiteljica« znači nadležnu carinsku službu ugovorne
stranke koja podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima ili koja prima
takvu pomoć;
f) »Zatražena služba« znači nadležnu carinsku službu ugovorne
stranke koja prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima ili daje takvu
pomoć;
g) »Carinska služba« znači Ministarstvo financija - Carinska
uprava za Republiku Hrvatsku; te Ministarstvo financija - Glavna uprava
za carine za Češku Republiku.
CILJ
Članak 2.
1. U skladu s unutarnjim zakonodavstvom i odredbama ovog Ugovora, ugovorne
stranke pružaju jedna drugoj međusobnu pomoć putem svojih carinskih službi:
a) u cilju osiguravanja pravilne primjene carinskih propisa, prvenstveno
kroz sprečavanje, ispitivanje i otkrivanje carinskih prekršaja;
b) kroz razmjenu podataka potrebnih za utvrđivanje carinskih pristojbi
i provođenje carinskih propisa;
c) u slučajevima izvješćivanja i dostavljanja upravnih akata i dokumenata
u primjeni carinskih propisa.
2. Pomoć predviđenu ovim Ugovorom pruža se sukladno unutarnjem zakonodavstvu
zatražene ugovorne stranke i u područjima u okviru nadležnosti i prema
raspoloživim sredstvima zatražene službe. Ukoliko je to potrebno, zatražena
služba može u skladu s unutarnjim zakonodavstvom urediti da druga nadležna
služba pruži pomoć.
PRIOPĆAVANJE PODATAKA
Članak 3.
1. Suradnja će se odvijati neposrednom komunikacijom između carinskih
službi.
2. Carinske službe će, samoinicijativno, ili na zahtjev, dostavljati
jedna drugoj sve relevantne podatke o radnjama koje bi mogle rezultirati
prekršajima na teritoriju druge ugovorne stranke.
Članak 4.
Na zahtjev, carinske službe dostavljaju jedna drugoj sve podatke koji
mogu pomoći pri:
a) određivanju carinskih pristojbi te točnom utvrđivanju carinske vrijednosti,
podrijetla i razvrstavanja robe u carinsku tarifu;
b) provođenju mjera uvoznih i izvoznih zabrana i ograničenja;
c) utvrđivanju načina prijevoza i dostave robe iz kojih je vidljiva
njena vrijednost, raspolaganje i odredište.
Članak 5.
Carinska služba jedne ugovorne stranke će samoinicijativno ili na zahtjev,
dostaviti sve podatke što se odnose na carinske prekršaje, a posebno u
svezi:
a) fizičkih ili pravnih osoba za koje se zna ili sumnja da su počinile
kršenja carinskih propisa;
b) Novih načina ili metoda upotrijebljenih pri kršenju carinskih propisa;
c) roba ili kretanja roba za koje se zna da su predmet carinskih prekršaja;
d) prijevoznih sredstava i kontejnera, za koje postoje osnove za sumnje
da su se upotrebljavali, da se upotrebljavaju ili bi se mogli upotrijebiti
u izvršenju carinskih prekršaja.
Članak 6.
Na zahtjev, carinske službe će izvijestiti jedna drugu o tome:
a) da li je roba koja je uvezena na teritorij države jedne ugovorne
stranke, bila izvezena sa teritorija države druge ugovorne stranke sukladno
carinskim propisima;
b) da li je roba koja je izvezena sa teritorija države jedne ugovorne
stranke, uvezena na carinsko područje države druge ugovorne stranke sukladno
carinskim propisima, navodeći, kada je to potrebno, carinski postupak koji
je nad njom proveden.
Članak 7.
1. Carinska služba jedne ugovorne stranke će samoinicijativno, ili na
zahtjev, dostaviti carinskoj službi druge ugovorne stranke rezultate istraga,
izvješća, zapisnike o dokaznom materijalu ili ovjerene kopije dokumenata
dajući sve raspoložive podatke o radnjama, otkrivenim ili planiranim, koje
čine ili bi mogle činiti kršenje carinskih propisa koji su na snazi na
teritoriju države te ugovorne stranke.
2. Ukoliko zatražena služba ne raspolaže traženim podatkom, nastojat
će pribaviti traženi podatak u skladu sa unutarnjim zakonodavstvom.
3. Originalni spisi i dokumenti mogu se tražiti samo u slučajevima kada
ovjerene kopije nisu dostatne. Originali koji su otpremljeni bit će vraćeni
čim prije.
4. Podatke predviđene ovim Ugovorom mogu zamijeniti kompjutorizirani
podaci sačinjeni za istu svrhu u bilo kojem obliku. Također će biti dostavljene
sve obavijesti neophodne za tumačenje ili korištenje materijala.
NADZOR
Članak 8.
Carinska služba jedne ugovorne stranke će samoinicijativno ili na zahtjev
carinske službe druge ugovorne stranke održavati nadzor nad:
a) osobama za koje se zna ili postoji sumnja da krše ili su kršili carinske
propise koji su na snazi na teritoriju države druge ugovorne stranke;
b) sredstvima prijevoza i kontejnerima, za koje postoji saznanje ili
sumnja da jesu ili su bili korišteni u kršenju carinskih propisa;
c) kretanju roba za koje postoji sumnja o mogućem kršenju carinskih
propisa ili o tome postoji dojava.
ISTRAGE
Članak 9.
1. Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba će pokretati sve
službene istrage o postupcima koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati
kršenje carinskih propisa. Ona će dostaviti rezultate takvih istraga službi
tražiteljici.
2. Zatražena služba može po zahtjevu, do najveće moguće mjere, dozvoliti
službenicima službe tražiteljice boravak na području države zatražene službe,
kada njeni službenici istražuju prekršaje koji su od značaja za službu
tražiteljicu.
3. Kada u slučajevima predviđenim ovim Ugovorom, predstavnici jedne
ugovorne stranke borave na teritoriju države druge ugovorne stranke, moraju
u svakom trenutku biti u mogućnosti dokazati svoj službeni status. Dok
su tamo, oni će uživati istu zaštitu kakva je predviđena i za carinske
službenike druge ugovorne stranke. Oni ne smiju nositi službenu odoru niti
oružje.
KONTROLIRANE ISPORUKE
Članak 10.
1. Carinske službe mogu, uz obostranu suglasnost i unutar njihovih nadležnosti
određenih unutarnjim zakonodavstvom, koristiti kontrolirane isporuke u
cilju otkrivanja osoba uključenih u prekršaje. Kada odluka o korištenju
kontrolirane isporuke nije unutar nadležnosti carinske službe, ona će pokrenuti
suradnju sa državnim službama koja imaju takve nadležnosti ili prenijeti
slučaj toj službi.
2. Nelegalne pošiljke za koje je dogovorena kontrolirana isporuka mogu,
uz obostranu suglasnost nadležnih tijela, biti zaustavljene i može im se
dozvoliti da nastave sa nelegalnim tvarima nedirnutim ili uklonjenim i
zaplijenjenim ili zamijenjenim u cijelosti ili djelomično.
3. Odluke o korištenju kontrolirane isporuke se donose od slučaja do
slučaja, i mogu, ako je to potrebno, uzeti u obzir financijske uvjete i
dogovore između nadležnih državnih tijela.
DOSTAVLJANJE I PRIOPĆAVANJE
Članak 11.
Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena carinska služba će u skladu
sa svojim unutarnjim zakonodavstvom, poduzeti sve potrebne mjere u cilju
dostave svih dokumenata i priopćavanja svih odluka odnosnoj fizičkoj ili
pravnoj osobi sa prebivalištem ili sjedištem na njenom teritoriju koje
spadaju u domašaj ovog Ugovora.
OBLIK I SADRŽAJ ZAHTJEVA ZA POMOĆ
Članak 12.
1. Zahtjevi koji proizlaze iz ovog Ugovora bit će u pisanom obliku.
Dokumenti potrebni za izvršavanje takvih zahtjeva pratit će zahtjev. Kada
je to zbog hitrosti postupka potrebno može se prihvatiti usmeni zahtjev
koji se mora odmah pismeno potvrditi.
2. Zahtjevi koji proizlaze iz stavka 1. ovog članka sadržavat će sljedeće
podatke:
a) naziv carinske službe tražiteljice;
b) zahtijevano postupanje;
c) predmet i razlog zahtjeva;
d) kratki opis prekršaja, propise i druge uključene pravne elemente;
e) što točnije i opsežnije podatke o fizičkim i pravnim osobama koje
su predmet istrage;
f) sažetak relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja osim u
slučajevima predviđenim člankom 11.
3. Zahtjevi se trebaju podnijeti na engleskom jeziku ili na drugom jeziku
prihvatljivom za obadvije carinske službe. Podaci i ostala komunikacija
između carinskih službi bit će dostavljeni na izvornom jeziku i na engleskom
ili na jeziku koji je prihvatljiv za obadvije carinske službe.
4. Ako zahtjev ne odgovara formalnim zahtjevima, može se tražiti njegov
ispravak ili dopuna, to međutim ne smije odgoditi izvršenje mjera koje
se moraju odmah poduzeti.
OBVEZA ČUVANJA POVJERLJIVOSTI
Članak 13.
Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku koji je u skladu s ovim Ugovorom,
bit će povjerljive naravi. Bit će zaštićeni obvezom službene tajnosti te
će uživati jednaku zaštitu po odnosnim zakonima na snazi u ugovornoj stranki
koja podatke prima, a koja se pruža za istu vrstu podataka.
UPOTREBA PODATAKA
Članak 14.
1. Dobiveni podaci će biti korišteni isključivo za potrebe ovog Ugovora,
te se mogu koristiti za druge svrhe jedino uz prethodnu pismenu suglasnost
carinske službe koja ih je dostavila.
2. U slučaju razmjene osobnih podataka, po ovom Ugovoru, carinske službe
ugovornih stranaka osigurat će primjenu podataka samo za svrhe navedene
u zahtjevu i u skladu sa svim uvjetima koje postavi zatražena strana.
3. Odredbe iz stavka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na podatke
o prekršajima vezanim uz narkotične droge i psihotropne tvari. Takve obavijesti
se mogu priopćiti tijelima ugovorne strane tražiteljice koja su neposredno
uključena u borbi protiv nezakonitog prometa opojnih sredstava.
4. U skladu s ciljem i odredbama Ugovora, carinske službe mogu koristiti
dobivene podatke i dokumente u njihovim izvješćima, iskazima i zapisnicima
u sudskim i upravnim postupcima.
VJEŠTACI I SVJEDOCI
Članak 15.
1. Na zahtjev, carinska služba može ovlastiti svoje službenike da se
pojave kao vještaci ili svjedoci pred u sudskim ili upravnim postupcima
u pogledu predmeta koji su obuhvaćeni ovim Ugovorom i koji su u nadležnosti
carinskih vlasti, te da podnesu dokaze, isprave ili njihove ovjerene prijepise
koji su potrebni u postupku. U takvom zahtjevu mora biti jasno naznačeno
u kojem predmetu i u kojem svojstvu se službenik treba pojaviti.
2. Službenik od kojega se traži da se pojavi u svojstvu svjedoka ili
vještaka ima privilegiju odbiti svjedočenje ili davanje izjave, ukoliko
na to ima pravo ili obvezu prema zakonima njegove države ili zakonima države
ugovorne stranke tražiteljice.
IZNIMKE OD OBVEZE PRUŽANJA POMOĆI
Članak 16.
1. Ako zatražena carinska služba smatra da bi udovoljavanje traženoj
pomoći kršilo suverenitet, javni red, sigurnost ili neki drugi bitni interes
ugovorne stranke, ili bi predstavljalo povredu gospodarske, poslovne ili
službene tajne na državnom teritoriju te ugovorne stranke, pomoć se može
odbiti, pružiti djelomično, ili se može pružiti pod određenim okolnostima
ili uvjetima.
2. Ako se zahtjevu za pomoć ne može udovoljiti, carinska služba tražiteljica
će biti bez odgađanja izviještena o razlozima odbijanja pružanja pomoći.
3. Kada služba tražiteljica zahtijeva pomoć koju ona sama ne bi mogla
pružiti ukoliko bi to od nje tražila carinska služba druge ugovorne stranke,
na ovu će okolnost upozoriti u svom zahtjevu. U tom će slučaju na zatraženoj
službi biti odluka o udovoljavanju ovakvom zahtjevu.
TROŠKOVI
Članak 17.
1. Carinske službe Ugovornih stranaka odustat će od prava na povrat
troškova, nastalih izvršenjem ovog Ugovora, osim troškova isplaćenih svjedocima,
naknada isplaćenih vještacima, te troškova prevoditelja, koji nisu državni
službenici.
2. Ako je potrebno ili će biti potrebno podmirenje većih troškova neuobičajene
naravi, carinske službe ugovornih stranaka će se konzultirati radi određivanja
uvjeta pod kojima će se zahtjevu udovoljiti, te o načinu podmirenja troškova.
PROVEDBA
Članak 18.
1. Odredbe ovog Ugovora se primjenjuju na carinskom području država
ugovornih stranaka.
2. Provedba ovog Ugovora bit će povjerena carinskim službama ugovornih
stranaka. One će odlučiti o svim praktičnim mjerama i načinu provedbe Ugovora.
3. Carinske službe će nastojati suglasno riješiti svaki problem ili
sumnju nastalu u tumačenju ili primjeni ovog Ugovora. Sporovi za koje se
ne pronađe rješenje riješit će se diplomatskim putem.
4. Na zahtjev carinske službe jedne od ugovornih stranka, one će se
sastati u cilju procjene ovog Ugovora ili raspravljanja bilo kojeg carinskog
pitanja koje može proizići iz primjene Ugovora. Ugovorne stranke mogu uz
obostranu suglasnost izmijeniti ili dopuniti Ugovor.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 19.
1. Ugovorne stranke će se pismeno diplomatskim putem međusobno izvijestiti
o ispunjenju uvjeta predviđenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom za stupanje
ovog Ugovora na snagu.
2. Ovaj Ugovor stupa na snagu prvog dana narednog mjeseca od primitka
zadnje takve obavijesti.
3. Ovaj Ugovor sklopljen je na neodređeno vrijeme. Svaka ugovorna stranka
može ga otkazati u svako doba dostavom obavijesti diplomatskim putem. Ugovor
će prestati vrijediti šest mjeseci od dana kada druga ugovorna stranka
primi obavijest o otkazu.
U potvrdu toga niže potpisani propisno ovlašteni opunomoćenici potpisali
su ovaj Ugovor.
Sačinjeno u Pragu 3. studenoga 1999. godine u dva izvornika na hrvatskom,
češkom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
U slučaju nesuglasja u tumačenju prevladat će engleski jezik.
ZA VLADU REPUBLIKE HRVATSKE
mr. Josip Knezić, v. r.
ravnatelj Carinske uprave
Ministarstva financija Republike Hrvatske
ZA VLADU ČEŠKE REPUBLIKE
Miroslav Kárnik, v. r.
direktor Glavne uprave za carine
Češke Republike
Članak 3.
Provedba međunarodnog ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je
Ministarstva financija - Carinske uprave.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na dan donošenja ove Uredbe međunarodni ugovor iz članka 1. ove Uredbe
nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno
odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora, nakon njegova stupanja na snagu.
Klasa: 413-01/99-05/01
Urbroj: 5030114-00-1
Zagreb, 17. veljače 2000.
Predsjednik
Ivica Račan, v. r.