U Središtu za strane jezike „Katarina Zrinska“ na Hrvatskom vojnom učilištu u Zagrebu održan je od 3. do 5. prosinca 2024. bilateralni susret prevoditelja iz Hrvatske i Slovenije. Izaslanstvo Škole stranih jezika Slovenske vojske, predvođeno Tamarom Derman Zadravec, razmijenilo je iskustva s kolegama iz Središta za strane jezike, čija je ravnateljica Irena Prpić Đurić predstavila rad Središta. Slovenska strana prezentirala je rad svoje škole, s posebnim naglaskom na prevođenje, lektoriranje, razvoj vojne terminologije i projekt usustavljivanja slovenskog vojnog nazivlja. Dalibor Vrgoč s Instituta za hrvatski jezik predstavio je hrvatsko vojno nazivlje. Susret je uključivao i radionicu o alatima za prevođenje i terminologiju. Obje strane izrazile su zadovoljstvo dosadašnjom suradnjom i dogovorile njezin nastavak.
Vojna izobrazba, Jezična terminologija, Međunarodna suradnja
Središte za strane jezike, Škola stranih jezika Slovenske vojske, Hrvatsko vojno učilište, vojna terminologija, prevođenje, bilateralni susret
Izaslanstvo Škole stranih jezika Slovenske vojske posjetilo Središte za strane jezike “Katarina Zrinska”
Izaslanstvo Škole stranih jezika Slovenske vojske posjetilo Središte za strane jezike Katarina Zrinska | Foto: HVU
Slovenska i hrvatska strana razmijenile su iskustva u područjima prevođenja i razvoja vojne terminologije te dogovorile nastavak suradnje
U Središtu za strane jezike “Katarina Zrinska” na Hrvatskom vojnom učilištu “Dr. Franjo Tuđman” održan je od 3. do 5. prosinca 2024. bilateralni susret hrvatskih i slovenskih prevoditelja.
Slovensku stranu predstavljale su Tamara Derman Zadravec, Ana Hazler i Katja Pistor, stručnjakinje za prevođenje, lektoriranje i terminologiju iz Škole za strane jezike Slovenske vojske.
Ravnateljica Središta za strane jezike HVU-a Irena Prpić Đurić predstavila je područja djelovanja Središta za strane jezike, dok je Tamara Derman Zadravec uime slovenskog izaslanstva prezentirala rad Škole za strane jezike Slovenske vojske, s naglaskom na djelatnostima usmenoga i pismenog prevođenja te razvoja vojne terminologije.
Također, Tamara Derman Zadravec predstavila je projekt usustavljivanja slovenskog vojnog nazivlja, dok su Ana Hazler i Katja Derman upoznale nastavnike i prevoditelje Središta za strane jezike s temeljnim terminološkim načelima i priručnicima te prikazale kako je u Slovenskoj vojsci stvorena baza vojnostručnoga nazivlja.
O hrvatskom vojnom nazivlju govorio je Dalibor Vrgoč, znanstveni suradnik na Institutu za hrvatski jezik i nekadašnji djelatnik Središta za strane jezike.
Susret je završen radionicom na kojoj su slovenske gošće podijelile iskustva s programima Trados Studio i MultiTerm, alatima koje koriste u prevođenju i razvoju baze vojne terminologije.
I slovenska i hrvatska strana izrazile su zadovoljstvo susretom. Dosadašnja suradnja u područjima prevođenja i terminologije ocijenjena je iznimno uspješnom te će biti nastavljena.
Škola za strane jezike dio je Centra vojnih škola Slovenske vojske. Sastoji se od Odjela mobilnih timova za podučavanje, Odjela za prevođenje, tumačenje i lektoriranje, Odsjeka za testiranje i Centra za jezičnu izobrazbu Partnerstva za mir, a središte joj je u Poljčama, na sjeverozapadu Slovenije. Djelatnici Škole za strane jezike organiziraju i provode opće i specijalističke tečajeve stranih jezika za pripadnike Hrvatske vojske, sastavljaju i provode testiranja stranih jezika u skladu s NATO-ovom normom STANAG 6001, razvijaju slovensko vojnostručno nazivlje te sastavljaju priručnike i glosare, a angažirani su i na poslovima pismenoga i usmenoga prevođenja. Škola za strane jezike jedan je od partnerskih centara NATO-ove škole u Oberammergauu te provodi funkcionalnu izobrazbu za nastavnike i instruktore stranih jezika iz savezničkih i partnerskih zemalja NATO-a.
Izaslanstvo Škole stranih jezika Slovenske vojske posjetilo Središte za strane jezike Katarina Zrinska | Foto: HVU